Mr. Ferguson (Australia) said that transnational organized crime was becoming ever more sophisticated and had negative repercussions on development, the rule of law and international security. |
Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что транснациональная организованная преступность становится все более изощренной и негативно сказывается на процессе развития, верховенстве права и международной безопасности. |
Scott Bruckard (Senior Assistant Director, Commonwealth Director of Public Prosecutions, Melbourne Office, Australia) |
Скотт Бракард (старший помощник Директора государственного обвинения Содружества, Мельбурнское отделение, Австралия) |
Australia explained that such measures are necessary to protect the sensitive marine environment of the Torres Strait and that these measures facilitate safe passage through those narrow and treacherous waters. |
Австралия объяснила, что подобные меры необходимы для защиты хрупкой морской среды Торресова пролива и способствуют безопасному проходу через эти узкие и опасные воды. |
Australia continues to argue that the compulsory pilotage system is consistent with the Convention because the Convention does not explicitly prohibit it as a means of enhancing navigational safety. |
Австралия по-прежнему утверждает, что обязательная система лоцманского провода согласуется с Конвенцией, поскольку в ней конкретно не запрещается такой провод в качестве меры укрепления безопасности судоходства. |
The United States, Canada, New Zealand and Australia had rejected the Declaration, relegating the aspirations to self-determination of their indigenous peoples to the waiting room of history. |
Соединенные Штаты, Канада, Новая Зеландия и Австралия отвергли Декларацию, препроводив чаяния своих коренных народов на самоопределение в зал ожидания истории. |
UNDDA, Australia and Switzerland, with the assistance of ISU, made arrangements for the Seventh Meeting of the States Parties. |
ДВР ООН, Австралия и Швейцария при помощи ГИП вели приготовления к седьмому Совещанию государств-участников. |
Australia, Mexico and Uruguay reported that they had developed fishery management plans and programmes for the development of the aquaculture industry that incorporate principles of the Code. |
Австралия, Мексика и Уругвай сообщили о разработке рыбохозяйственных планов и программ, предусматривающих развитие аквакультурной индустрии и учитывающих принципы Кодекса. |
Australia is a strong supporter of the United Nations Democracy Fund (UNDEF) as a global mechanism for strengthening democratic institutions. |
З. Австралия является решительным сторонником Фонда демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН) как глобального механизма для укрепления демократических учреждений. |
Through the Advisory Board, Australia has emphasized the necessity of reliable performance information and will carefully consider the outcomes of the first round of projects. |
Действуя через Консультативный совет, Австралия подчеркивает необходимость получения надежной информации об эффективности работы и будет тщательно изучать результаты осуществления проектов первого цикла. |
As the country entrusted under the RAMSI treaty with lead responsibility for RAMSI, Australia remains vigilant of the importance of respecting the sovereignty of Solomon Islands. |
Австралия как страна, на которую в соответствии с договором о РМПСО возложена главная ответственность, сохраняет бдительность ввиду важности уважения суверенитета Соломоновых Островов. |
We in Australia have for a long time been encouraging the growth of democracy and good governance as critical to a more peaceful, secure and just world. |
Австралия в течение многих лет призывает к укреплению демократии и благого управления в качестве непременного условия построения более мирного, безопасного и справедливого общества. |
The State party does not accept the Committee's view that Australia is under an obligation to provide Mr. Madafferi with an effective and appropriate remedy. |
Государство-участник не признает соображение Комитета о том, что Австралия должна предоставить г-ну Мадаффери эффективное и соответствующее средство правовой защиты. |
Australia notes that there is no requirement for States parties to adopt the Covenant and other international human rights obligations in their entirety into their domestic law. |
Австралия отмечает, что к государствам-участникам не предъявляется требование полностью включить Пакт и другие международные обязательства по правам человека во внутреннее законодательство. |
Australia & New Zealand Banking Group Limited (ANZ) |
Бэнкинг групп лимитид (Австралия и Новая Зеландия) |
Brisbane (Australia), 19 - 24 April 2006 |
19-24 апреля 2006 года, Брисбен (Австралия) |
Australia also welcomes the recent announcement by the United Kingdom that it will reduce its holdings of nuclear warheads by 20 per cent. |
Австралия также приветствует недавнее объявление Соединенного Королевства о том, что оно на 20 процентов сократит количество имеющихся у него ядерных боезарядов. |
Australia is also providing significant input to the RCA project on the use of nuclear forensics tools in the fight against pollution. |
Австралия также вносит значительный вклад в реализацию по линии РСС проекта использования радиологических экспертно-следственных инструментов в борьбе с загрязнением. |
Australia had conducted a comprehensive review of its mutual legal assistance arrangements and issued a discussion paper on the topic, which is available online. |
Австралия провела комплексный обзор своих механизмов оказания взаимной правовой помощи и подготовила дискуссионный документ по этой теме, с которым можно ознакомиться онлайн. |
Australia welcomed the President's initiative in producing a plan of action to promote the universality of the Convention, as well as a sponsorship programme under the Convention. |
Австралия приветствует инициативу Председателя насчет установления плана действий по поощрению универсальности Конвенции, а также программы спонсорства в рамках Конвенции. |
Australia was on the point of ratifying the Protocol, after having completed all the steps necessary to ensure that it was able to comply with its provisions. |
Австралия вот-вот ратифицирует Протокол после завершения всех необходимых формальностей с целью обеспечить, чтобы она могла соблюдать его положения. |
As President, Australia has been working actively to promote the universality of the Convention, particularly in the Pacific region. |
председательском качестве Австралия активно работает над поощрением универсальности Конвенции, в частности в Тихоокеанском регионе. |
Australia is leading efforts in the South Pacific region to assist the Government of Solomon Islands in restoring law and order and creating conditions conducive to stability and development. |
Австралия возглавляет усилия в Южно-Тихоокеанском регионе по оказанию содействия правительству Соломоновых Островов в восстановлении правопорядка и в создании условий, благоприятствующих стабильности и развитию. |
Stuart Kaye, Professor, Chair in Law, University of Melbourne, Australia, introduced the threats to maritime security and possible responses under the international legal instruments. |
Профессор юридической кафедры Мельбурнского университета (Австралия) Стюарт Кай выступил с ознакомительной презентацией об угрозах защищенности на море и возможной реакции согласно международно-правовым документам. |
Australia warmly welcomes the reaffirmation of the Strategy by the General Assembly, and we remain committed to implementing the Strategy's plan of action in its entirety. |
Австралия приветствует подтверждение значения стратегии Генеральной Ассамблеей, и мы неизменно привержены осуществлению плана действий Стратегии во всей его целостности. |
Last year, Australia enacted measures designed to ensure the safety of navigation and the protection of sensitive sea areas, including the environmentally fragile Torres Strait. |
В прошлом году Австралия приняла меры, призванные обеспечить безопасность судоходства и защиту морских районов, имеющих стратегическую важность, включая экологически уязвимый Торресов пролив. |