| Had Mr. Jong already been a citizen of Portugal, Australia would have been permitted to send him to that country. | Если бы г-н Йонг уже был португальским гражданином, Австралия могла бы отправить его в Португалию. |
| Botswana is an associate member; Australia and New Zealand have the status of permanent observers. | Ботсвана является ассоциированным членом; Австралия и Новая Зеландия имеют статус постоянных наблюдателей. |
| It is in this context that Australia strongly welcomes the Secretary-General's Special Initiative on Africa. | Именно в этом контексте Австралия решительно приветствует выдвинутую Генеральным секретарем Специальную инициативу по Африке. |
| Australia is convinced that global trade and development will be strengthened by further liberalization of trade. | Австралия убеждена в том, что глобальная торговля и развитие будут укреплены дальнейшей либерализацией торговли. |
| Australia recognizes that the challenges faced by Africa are considerable and that multilateral partnerships are one important way of overcoming them. | Австралия признает, что задачи, стоящие перед Африкой, велики и что одним из лучших способов их решения является многостороннее партнерство. |
| Australia supports this process and we will work with our African partners to assist in the implementation of agreed priorities. | Австралия поддерживает этот процесс, и мы будем сотрудничать с нашими африканскими партнерами для оказания им помощи в достижении согласованных приоритетов. |
| For the first time, Australia will be negotiating full country programmes with Mozambique, Zimbabwe and South Africa. | Впервые Австралия будет вести переговоры о полномасштабных страновых программах с Мозамбиком, Зимбабве и Южной Африкой. |
| In the area of health, Australia is particularly aware of the urgent need to fight HIV/AIDS in Africa. | В области здравоохранения Австралия с особой ясностью осознает настоятельную необходимость борьбы с ВИЧ/СПИД в Африке. |
| In conclusion, Australia welcomes the United Nations initiatives for Africa and the principles of partnership on which they are based. | В заключение Австралия приветствует инициативы Организации Объединенных Наций для Африки и принципы партнерства, на которых они основаны. |
| It is why Australia has so strongly and consistently opposed further tests by any States. | Вот почему Австралия столь решительно и последовательно выступает против проведения любыми государствами дальнейших испытаний. |
| It is for these reasons that Australia is today tabling a complete model text of a comprehensive test-ban treaty. | Именно по этим причинам Австралия вносит сегодня на рассмотрение полный модельный текст договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament. | Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения. |
| My delegation is highly appreciative of this new Australian initiative and the substantive contribution made to date by Australia to the CTBT negotiations. | Моя делегация дает высокую оценку этой новой австралийской инициативе и тому существенному вкладу, который Австралия уже внесла в переговоры по ДВЗИ. |
| Australia has equally favoured the CD with another treaty text with the objective of pushing forward the negotiations. | Австралия также предложила вниманию КР еще один договорный текст опять же с целью стимулирования переговоров. |
| Australia believes that as a Conference we now stand poised and equipped to complete these negotiations in the four remaining weeks. | Как полагает Австралия, сейчас мы - Конференция вполне подготовлены и оснащены для завершения этих переговоров в остающиеся четыре недели. |
| Australia's long-standing and resolute opposition to nuclear testing by any State is well known. | Хорошо известно, что Австралия давно и решительно выступает против проведения любым государством ядерных испытаний. |
| Australia has been a firm and principled supporter of expansion from the outset. | Австралия с самого начала была твердым и принципиальным сторонником расширения. |
| Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. | Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути. |
| Australia continues to see Monday's long-delayed expansion of membership in this light. | Именно в этом свете Австралия и рассматривает состоявшееся в понедельник долгожданное расширение членского состава. |
| Australia would continue to make an active contribution to its work. | Австралия будет продолжать принимать активное участие в ее работе. |
| Thus far, Australia, Canada and the United States of America had drafted guidelines. | На данный момент такие руководящие принципы разработали Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки. |
| Australia stood ready to play its part in helping to bring about an early end to the conflict and a lasting peace. | Австралия готова сыграть свою роль в оказании помощи в деле скорейшего прекращения конфликта и достижения прочного мира. |
| Mr. LANGMAN (Australia) said that he would convey that information to his authorities. | Г-н ЛАНГМАН (Австралия) говорит, что он передаст эту информацию своему руководству. |
| Australia did not consider that the Department should reduce or cease to use the services of its military experts. | Австралия сомневается в необходимости того, чтобы Департамент сократил объем услуг своих военных специалистов или отказался от их использования. |
| Ms. Carayanides (Australia) and Mrs. Leonce-Carryl (Saint Lucia) were elected Vice-Chairmen by acclamation. | Г-жа Карьянидес (Австралия) и г-жа Лионс-Каррил (Сент-Люсия) избираются заместителями Председателя путем аккламации. |