| The Act was made by the Parliament of Australia and operates as the law of Australia, to which the Government is subject. | Этот Закон был принят парламентом Австралии и действует в качестве части внутригосударственного права Австралии, действие которого распространяется на правительство. |
| The Government of Australia noted that Chichakli also held assets in Austria under his alias, Jehad Almustafa. | Правительство Австралии отметило, что Чичакли также хранил активы в Австрии под своим псевдонимом - Джехад Аль-мустафа. |
| He robbed every bank in Australia at least once. | Он хотя бы по разу ограбил каждый банк в Австралии. |
| The detailed answers to the questions on notice would provide the Committee with an up-to-date picture of the status of women in Australia. | Подробные ответы на заданные вопросы позволят Комитету получить самое полное представление о положении женщин в Австралии. |
| He urged the Government of Australia and other Governments to respect the role of the treaty monitoring bodies and to comply with their treaty obligations. | Он настоятельно призвал правительство Австралии и другие правительства выполнять свои договорные обязательства и уважительно относиться к деятельности органов по наблюдению за выполнением договоров. |
| Australia welcomes the Council's ongoing consideration of small arms and light weapons issues. | Австралия приветствует постоянное рассмотрение Советом вопросов о стрелковым оружии и легких вооружениях. |
| The report will be finalized after a meeting of the GCOS Steering Committee, which will take place from 7 to 10 April in Melbourne, Australia. | Подготовка этого доклада будет завершена после совещания Руководящего комитета ГСНК, которое состоится 7-10 апреля в Мельбурне, Австралия. |
| Since July 2003, Australia has provided duty-free and quota-free access for imports of all products from all LDCs, with no phase-in periods or exceptions. | С июля 2003 года Австралия предоставляет свободный от налогов и квот доступ для всех импортных товаров из всех НРС, без какого-либо постепенного внедрения и без каких-либо исключений. |
| It is unfortunate that some countries were not yet ready to adopt interim measures at our South Pacific RFMO meeting in November in Hobart, Australia. | К сожалению, некоторые страны были еще не готовы принять временные меры на нашем совещании РРХО южной части Тихого океана, проходившем в ноябре в Хобарте, Австралия. |
| Australia was pleased that Afghanistan was making progress towards becoming a viable democratic State and that the King of Nepal had called for general elections to be held by 2007. | Австралия выражает удовлетворение по поводу того, что Афганистан добивается успехов в деле его превращения в жизнеспособное демократическое государство и что с призывом о проведении всеобщих выборов, которые должны состояться в 2007 году, выступил король Непала. |
| After living in Britain, the couple emigrated to Australia in 1960 where they raised their two daughters, Eileen and Carol. | Пожив в Британии, пара эмигрировала в Австралию в 1960 году, где вырастила двух дочерей, Эйлин и Кэрол. |
| Since 1993, some Cambodians have received authorization to settle abroad (United States, France, Australia), where they have relatives. | С 1993 года несколько камбоджийских граждан получили разрешение выехать для проживания в зарубежные страны (Соединенные Штаты Америки, Францию и Австралию), где находятся их родственники. |
| Were they the only passengers going on to Australia? | Только они летели в Австралию? |
| I want to travel to Australia. | Я хочу поехать в Австралию. |
| It has been largely pirate Taiwanese vessels that conducted this fishery and laundered the catches through countries in the region where the raw product is frozen and canned for export to Europe, Australia and Japan. | Этим промыслом занимаются в основном пиратские суда с Тайваня, которые "отмывают" улов через страны этого региона, где сырье замораживается и консервируется для экспорта в Европу, Австралию и Японию. |
| It is bordered by South Australia to the west and shares Australia's shortest land border with Tasmania. | Штат граничит с Южной Австралией на западе и имеет кратчайшую в Австралии сухопутную границу с Тасманией. |
| To do this, Australia's aid is being substantially increased. | В этой связи масштабы помощи, выделяемой Австралией, существенно увеличиваются. |
| Nevertheless, as noted by Australia, more details on funding of bilateral and regional activities were provided in the chapter on financial resources and transfer of technology. | Тем не менее, как было указано Австралией, более подробная информация о финансировании двухсторонних и региональных мероприятий содержалась в главе, посвященной финансовым ресурсам и передаче технологии. |
| Bangladesh also presented information on its Extradition Act and mentioned the existence of bilateral extradition treaties with Australia, Fiji, India, Malaysia, Papua New Guinea, Samoa, Singapore, Sri Lanka, Thailand and Vanuatu. | Бангладеш сообщила также о действующем законе о выдаче и упомянула о наличии двусторонних договоров о выдаче с Австралией, Вануату, Индией, Малайзией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Сингапуром, Таиландом, Фиджи и Шри-Ланкой. |
| For example, memoranda of understanding were concluded with the Republic of Armenia in 2009, Republic of Azerbaijan 2011 and Australia in 2013 with a view toward harmonizing views on combating human trafficking. | Например, были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Республикой Арменией в 2009 году, Республикой Азербайджан в 2011 году и Австралией в 2013 году в целях согласования взглядов на борьбу с торговлей людьми. |
| The Australian Bureau of Statistics is Australia's official statistical agency. | Австралийское бюро статистики является национальным статистическим агентством Австралии. |
| The High Court of Australia (constitutional court) does not have jurisdiction to hear complaints alleging that Australian legislation breaches international law. | Высокий суд Австралии (конституционный суд) не обладает компетенцией для рассмотрения жалоб на то, что австралийское законодательство нарушает международное право. |
| The Australian resident population consists of people who were born in the following countries: For more information about immigration see Immigration to Australia. | Австралийское местное население включает в себя людей, родившихся в следующих странах: Для более подробной информации по иммиграции см. иммиграция в Австралию. |
| We have no basis to assume that Australian courts would be unable or unwilling to interpret Australian statutory law in light of the treaty norms voluntarily adopted by Australia. | У нас нет оснований предполагать, что австралийские суды не могли бы или не хотели бы толковать австралийское статутное право в свете договорных положений, добровольно принятых на себя Австралией. |
| In the five years since the World Summit, Australia has taken seriously its own task of translating Copenhagen's commitments into international and domestic action. Australia is a major international development assistance donor in the Asia-Pacific region and beyond. | В дополнение к существующим многосторонним вкладам австралийское правительство объявило в апреле, что оно может предложить 100-процентное списание двусторонней задолженности странам, которые могут рассчитывать на списание задолженности в соответствии с Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| In 2012, he gained Australian citizenship, allowing him to compete representing Australia in international competitions. | В 2012 он получает гражданство Австралии, что позволило ему участвовать в международных соревнованиях за австралийскую сборную. |
| Action taken: The FSM currently does not belong to any export control regimes such as the Nuclear Suppliers Group, Australia Group, or the Missile Technology Control Regime. Nor has it developed a national control list for chemical, biological, nuclear and related items. | Принятые меры: в настоящее время ФШМ не участвуют ни в одном режиме экспортного контроля, включая Группу ядерных поставщиков, Австралийскую группу и Режим контроля за ракетной технологией, и не имеют национального контрольного списка химических, биологических, ядерных и связанных с ними материалов. |
| Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. | В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности. |
| After his release, he obtained a false Slovenian passport and an Australian tourist visa and travelled to Australia in March 2002. On 7 October 2002, he applied for asylum. His application was rejected by the Department of Immigration and Citizenship on 20 August 2003. | После освобождения он получил фальшивый словенский паспорт и австралийскую туристическую визу и в марте 2002 года уехал в Австралию. 7 октября 2002 года он обратился с просьбой о предоставлении убежища. 20 августа 2003 года его ходатайство было отклонено Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства. |
| Executive Officer, Information Management Branch, Diplomatic Security, Property and Information Management Division, Department of Foreign Affairs and Trade, Diplomatic Service of the Government of Australia (Seconded to the Australian Army to assist in security preparations for the 2000 Olympic Games) | Старший сотрудник Отделения информационного управления Отдела по вопросам дипломатической безопасности, имущества и информационного управления Департамента иностранных дел и торговли, Дипломатическая служба правительства Австралии (командировка в австралийскую армию для оказания помощи в подготовке систем безопасности для Олимпийских игр 2000 года) |
| Since the 1950s, Australia has been introducing lethal diseases into the wild rabbit population to control growth. | В 50-х годах австралийцы начали использовать смертельные болезни, заражая ими диких кроликов, чтобы остановить рост поголовья. |
| Australia failed to reach the final. | Но австралийцы не смогли выйти в финал. |
| Many Australians are descendants of criminals sent there. Meanwhile, the crime rate in Australia is very low. Food for thought. | Многие австралийцы являются потомками преступников, сосланных туда. Между тем, уровень преступности в Австралии очень низкий. Пища для размышлений. |
| A few months ago, two teenagers organized a youth conference in rural Australia to enable other young Australians who live in the outback to meet and share opportunities. | Несколько месяцев назад двое подростков организовали в австралийской глубинке молодежную конференцию, чтобы молодые австралийцы, проживающие в малонаселенных районах страны, могли встретиться и поделиться информацией о своих перспективах. |
| Australia defeated France in the final 35-12. | В финале австралийцы победили французов 35:12. |
| Two days later, it was revealed that De Bono had signed a record deal with Universal Music Australia. | Спустя два дня стало известно, что Де Боно подписала контракт с лейблом Universal Music Australia. |
| Air New Zealand was privatised in 1989, but returned to majority government ownership in 2001 after near bankruptcy due to a failed tie up with Australian carrier Ansett Australia. | Компания претерпела приватизацию в 1989 году, однако была вновь выкуплена правительством Новой Зеландии в 2001 году, после заключения контракта с обанкротившейся австралийской авиакомпанией Ansett Australia. |
| The national anthem of Australia is "Advance Australia Fair". | Национальный гимн Австралии - «Развивайся, прекрасная Австралия» (англ. Advance Australia Fair). |
| Celia Pavey (born 23 January 1994), known professionally as Vera Blue, is an Australian singer-songwriter signed with Mercury Records Australia, which is part of Universal Music Australia. | Селия Пейви (англ. Celia Pavey; род. 23 января 1994), также известна как Вера Блу (англ. Vera Blue) - австралийская певица из Сиднея, базирующаяся на лейбле Mercury Records Australia, подлейбле Universal Music Australiaruen. |
| The terminal was rebuilt by Tiger Airways Australia, which has used it as its main hub since it operated its first domestic flight on 23 November 2007. | Терминал был перестроен Tiger Airways Australia, которая его использует в качестве главного хаба с ноября 2007 года. |
| Analyse and assess the requirements for participation in the Australia Group; | анализ и оценка требований, которые должны быть выполнены для участия в работе Австралийской группы; |
| Participants were informed of the experience of Australia's Cooperative Research Centres (CRC) Program as a collaborative knowledge production mechanism. | Участники были проинформированы об опыте использования Австралийской программы по центрам сотрудничества в области исследований (ЦСИ) в качестве механизма сотрудничества по формированию знаний. |
| As foreshadowed in the White Paper on Australian aid, Australia will invest $41 million over two years in a new better governance and leadership initiative for the Pacific region. | Как предусматривается в «Белой книге» по вопросам австралийской помощи, Австралия выделит в течение двух лет на усилия по осуществлению новой инициативы по повышению эффективности управления и руководства для Тихоокеанского региона сумму в 41 млн. долл. США. |
| Control lists imposed by Bulgaria effectively implement the Wassenaar Arrangement Munitions List in the field of arms trade, the unified and annually updated European Union list of dual-use goods and technologies and the lists of the Australia Group. | В составленных и применяемых Болгарией списках эффективно учтены закрепленный в Вассенаарских договоренностях для торговли оружием Список боеприпасов, единый и ежегодно обновляемый Европейским союзом список товаров и технологий двойного назначения и списки Австралийской группы. |
| unilateral adherence to Missile Technology Control Regime (MTCR) and Australia Group guidelines; | одностороннее присоединение к Режиму контроля за ракетной технологией (РКРТ) и руководящим принципам Австралийской группы; |
| Australia is committed to remaining at the forefront in promoting the value and effectiveness of practical initiatives and measures, such as the Australia Group, the Proliferation Security Initiative and Security Council resolution 1540 (2004), which reinforce international peace and security. | Австралия готова по-прежнему быть в первых рядах стран, поощряющих ценность и эффективность практических инициатив и мер, таких как Австралийская группа, Инициатива по безопасности в борьбе с распространением и резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности, которые служат цели укрепления международного мира и безопасности. |
| The list prepared by closed regimes such as the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group or the Australia Group cannot automatically be accepted by or imposed upon States that are not parties to these regimes. | Список, подготовленный такими закрытыми режимами, как Режим контроля за ракетными технологиями, Группа ядерных поставщиков или Австралийская группа, не может быть автоматически принят или навязан государствам, которые не являются участниками этих режимов. |
| Air Australia apologises for the delay to all flights which is due to weather conditions at Heathrow Airport. | Австралийская авиакомпания приносит свои извинения за задержку рейсов, связанную с погодными условиями в аэропорту Хитроу. |
| The Australian Sports Outreach Programme, launched in 2005, continues to implement Australia's international sport for development activities. | Австралийская программа пропаганды спорта, которая была развернута в 2005 году, продолжает осуществлять в Австралии международные программы по реализации инициатив в области спорта на благо развития. |
| Australian Nurse Family Partnership Program 177. The Australian Nurse Family Partnership Program is a small-scale, nurse-led programme being implemented in seven sites across Australia. | Австралийская программа взаимодействия медсестер с семьями представляет собой небольшую по охвату программу оказания медицинской помощи на дому патронажными сестрами, которая осуществляется в Австралии семью медицинскими учреждениями в ряде целевых районов. |
| The Timorese community living in Australia has also challenged the Australian Government in the Australian High Court. | Тиморская община, проживающая в Австралии, тоже выдвинула в австралийском Верховном суде иск против австралийского правительства. |
| I would like to ask the Australian Ambassador to transmit this message to the Government of Australia and to the families of the victims. | Я хотел бы попросить австралийского посла передать это послание правительству Австралии и семьям жертв. |
| Prime Minister of Australia, Kevin Rudd apologised on behalf of the government of Australia on 16 November 2009. | Премьер-министр Австралии Кевин Радд извинился от лица австралийского правительства 16 ноября 2009 года. |
| As the Australian Minister for Multicultural Affairs had put it, what united Australia's culturally diverse society was not necessarily a common birthplace but a common commitment to shared national values. | Как заявил австралийский министр по делам этнических групп, отличающихся различной культурной принадлежностью представителей австралийского общества объединяет не столько общая родина, сколько общая приверженность единым национальным ценностям. |
| Australia also supported the participation of Pacific and Caribbean women's civil society organizations in Treaty negotiations for three years through the International Seminar Support Scheme of the Australian Agency for International Development. | На протяжении трех лет Австралия также оказывала содействие участию женских организаций гражданского общества региона Тихого океана и Карибского бассейна в переговорах по Договору, используя для этого механизм проведения международных семинаров Австралийского агентства по международному развитию. |
| Charles Bean, Australia's official World War I historian, first conceived a museum memorial to Australian soldiers while observing the 1916 battles in France. | Чарльз Бин, официальный австралийский историк Первой мировой войны, впервые задумался о мемориале австралийским солдатам наблюдая сражения 1916 года во Франции. |
| The Carriage of Goods by Sea Act 1991 of Australia in Section 2 of the Act provides for the implementation of the Hamburg Rules, which are likewise scheduled to the Act. | Австралийский закон о морской перевозке грузов 1991 года в разделе 2 предусматривает применение Гамбургских правил, которые также включены в этот закон. |
| Access/Remoteness Index of Australia (ARIA). | Австралийский индекс доступности/удаленности (АРИА). |
| In March 1961 the Commonwealth Archives Office formally separated from the National Library of Australia and was renamed as the Australian Archives in 1975. | В марте 1961 года Архивное Бюро Содружества было формально отделено от Национальной библиотеки Австралии и в 1975 году переименовано в Австралийский архив. |
| Australian businessman Troy Barbagallo of Miss Universe Australia organization told the Herald Sun newspaper that he made an offer to IMG for Australia to host the 2017 edition with possible host cities to be either Sydney and Melbourne. | Австралийский бизнесмен Трой Барбагалло, организатор Мисс Вселенная Австралия, сообщил газете Herald Sun, что предложил компании IMG провести конкурс 2017 года в таких городах, как Сидней и Мельбурн. |
| In addition, Australia has a programme of bilateral assistance to Timor-Leste totalling $24 million Australian dollars this financial year. | Кроме того, Австралия осуществляет программу двусторонней помощи Тимору-Лешти, объем которой в этом финансовом году достиг 24 млн. австралийских долларов. |
| Australia provided 10 million Australian dollars at the inception of UNDEF and has continued to actively support the development of UNDEF and implementation of the first funding round through our seat on the Advisory Board. | Австралия предоставила 10 млн. австралийских долларов при создании ФДООН и продолжает активно поддерживать развитие Фонда и осуществление первого цикла финансирования, являясь членом Консультативного совета. |
| Australia's strong commitment to mine action was evident from the fact that it was well on its way to meeting its undertaking to provide $A 100 million for such activities in the decade to December 2005, focused on Asia. | О твердой приверженности Австралии противоминной деятельности свидетельствует тот факт, что она далеко продвинулась в исполнении своего обязательства выделить на такую деятельность за 10 лет в период до декабря 2005 года 100 миллионов австралийских долларов, с акцентом на Азию. |
| The Australian Domain Name Administrator had approved second-level domain names for each State and Territory in Australia, and Community Geographic Domain Names were to be registered as third-level domains. | Администратор австралийских доменных имен утвердил доменные имена второго уровня для каждого штата и каждой территории Австралии, а наименования общинно-географи- ческих доменов будут зарегистрированы в качестве доменов третьего уровня. |
| This award program represents Australia's only international design awards recognized by the country's national government for promoting Australian design both in and outside the country and for providing business opportunities on a global scale. | Данная программа - это единственная Австралийская международная награда за дизайн, признанная правительством страны для продвижения Австралийских разработок, как на внутреннем, так и на внешнем рынках страны. Она дает компаниям продвигаться на мировом рынке. |
| Australia and the ILO expressed interest in participating, and other countries would be invited. | Австралия и МОТ заявили о том, что они заинтересованы принять участие в ее работе, и было решено пригласить и другие страны. |
| Australia is one of the few major donors located in an area of largely developing countries. | Австралия является одним из немногих крупных доноров в регионе, где преобладают развивающиеся страны. |
| States submitting cases to the Court are drawn from Europe, America, Africa, Asia, the Middle East and Australia. | С просьбами о рассмотрении тех или иных дел к нему обращаются страны Европы, Америки, Африки, Азии, Ближнего Востока, Австралия. |
| Moreover, he raised the question of how the coverage of the recommendations might be extended to other geographical regions and countries including, for example, Australia, Japan and the United States. | Кроме того, он поднял вопрос о том, каким образом эти рекомендации можно было бы распространить на другие географические регионы и страны, в том числе, например, на Австралию, Соединенные Штаты и Японию. |
| Actual performance 2008-2009: At least 41 (all 27 EU member countries; all 3 EEA countries; Australia, China; Japan; Malaysia; Mauritius; New Zealand; Republic of Korea; Russian Federation; Singapore; Switzerland; Uruguay) | Фактический результат в 2008-2009 годах: По крайней мере 41 (все 27 стран - членов ЕС; все три страны ЕЭП; Австралия, Китай, Маврикий, Малайзия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Уругвай, Швейцария, Япония) |
| He recalled that Australia's firearms laws were among the most stringent in the world. | Он напоминает, что австралийские законы об огнестрельном оружии являются одними из наиболее жестких в мире. |
| It is native to the arid regions of central and north-western Australia, and its range extends into all mainland Australian states with the exception of Victoria. | Его привычные места обитания - засушливые районы центральной и северо-западной Австралии, а его ареал простирается на все австралийские штаты, за исключением штата Виктории. |
| This subsequently led to the formulation by the Australian authorities of the "Pacific Solution" whereby asylum-seekers heading for Australia would be taken elsewhere in the region for their claims to be processed. | Впоследствии австралийские власти выработали так называемую «тихоокеанскую формулу», в соответствии с которой просители убежища, направляющиеся в Австралию, будут приниматься другими странами региона, где и будут рассматриваться их ходатайства. |
| Australian fans ignored time zone difference to attend at Fan Fest to watch Australia v. Germany game in the middle of the night. | Австралийские поклонники футбола заполонили площадку фестиваля болельщиков в Сиднее, чтобы посмотреть матч Австралия - Германия, хотя из-за разницы часовых поясов в городе была глубокая ночь. |
| In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. | В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии. |