Mr. Henry S. Fox (Australia) |
г-н Генри С. Фокс (Австралия) |
The civilian police component, headed by Alan James Mills (Australia), is now fully operational and has established good working relations with the local police. |
Компонент гражданской полиции, возглавляемый Аленом Джеймсом Миллзом (Австралия), сейчас полностью готов к работе и налаживает хорошие рабочие отношения с местной полицией. |
As you would be aware, Australia has also been active in encouraging a wide range of countries to participate in the force. |
Как Вам известно, наряду с этим Австралия активно поощряет широкий ряд стран к участию в этих силах. |
Information submitted Five Parties submitted views to the secretariat: Australia, the European Community, Japan, the United States of America and Uzbekistan. |
Свои мнения секретариату представили пять Сторон: Австралия, Европейское сообщество, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан и Япония. |
It would be built into the Protocol's compliance system. (Australia) |
Он был бы неотъемлемой частью системы исполнения Протокола (Австралия). |
The development of appropriate modalities and procedures is required. (Australia) |
Требуется разработать соответствующие условия и процедуры (Австралия). |
Financial penalties would not be conducive to this objective. (Australia) |
Финансовые санкции достижению этой цели не способствуют (Австралия). |
Australia has long-standing and very friendly relations with Tuvalu, and we have worked closely together as members of the South Pacific Forum and the Commonwealth. |
Австралия давно поддерживает исключительно дружественные отношения с Тувалу и мы прилагаем совместные усилия в качестве членов Южно-тихоокеанского форума и Содружества. |
In previous years, Australia has consistently questioned whether the emergency special session mechanism can in any material way be of assistance to the situation in the occupied territories. |
В предыдущие годы Австралия неоднократно выражала сомнение в том, что механизм чрезвычайной специальной сессии может сколько-нибудь существенным образом помочь в урегулировании ситуации на оккупированных территориях. |
As a State party to the Covenant, Australia was obliged to make every effort to overcome the huge differences in status between its indigenous and other citizens. |
Как государство - участник Пакта, Австралия обязана прилагать всяческие усилия к тому, чтобы преодолеть колоссальные различия в статусе между своими коренными и другими гражданами. |
I am pleased that, following extensive negotiations, the United Nations and Australia signed the military technical arrangement on 25 January in New York. |
Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения интенсивных переговоров 25 января в Нью-Йорке Организация Объединенных Наций и Австралия подписали военно-техническое соглашение. |
In some cases, Australia enacted a special law to give effect to its obligations under international treaties, and in others it considered that existing legal provisions were sufficient. |
В некоторых случаях Австралия принимает специальный закон для осуществления своих обязательств по международным договорам, а в других она считает достаточными существующие правовые положения. |
In the area of Asia and the Pacific, where Australia is located, weather patterns are volatile and natural disasters recurrent. |
Для Азиатско-тихоокеанского региона, в котором расположена Австралия, характерными являются изменчивая модель погоды и периодически происходящие стихийные бедствия. |
New Zealand, Australia and Canada remained deeply committed to implementation of the Programme of Action, and urged all countries to implement the key actions agreed at the special session. |
Новая Зеландия, Австралия и Канада сохраняют свою глубокую приверженность делу осуществления Программы действий и настоятельно призывают все страны осуществить ключевые мероприятия, согласованные на специальной сессии. |
Australia fully associates itself with the statement delivered the day before yesterday by Ambassador Naidu of Fiji on behalf of South Pacific countries. |
Австралия полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил позавчера от имени стран южнотихоокеанского региона посол Наиду (Фиджи). |
Australia was pleased to support the consensus draft resolution adopted this year in the First Committee on the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Австралия с удовольствием поддержала консенсусный проект резолюции о создании безъядерной зоны на Ближнем Востоке, которая была принята в Первом комитете в этом году. |
Australia stood by the Indonesian people as they began their transition to democracy, and we will continue to do so in the years ahead. |
Австралия поддержала индонезийский народ, когда он начал переход к демократии, и мы будем продолжать делать это и в предстоящие годы. |
Australia is also the staging point for humanitarian assistance operations being carried out by agencies such as the World Food Programme and the United Nations Children's Fund. |
Австралия также является координационным центром для гуманитарных операций, осуществляемых такими учреждениями, как Всемирная продовольственная программа и Детский фонд Организации Объединенных Наций. |
Australia was also the main donor to FFA, providing 37 per cent of its annual operating cost, as well as funding specific extrabudgetary activities of the organization. |
Австралия также является главным донором ФФА и покрывает 37 процентов его ежегодных оперативных расходов, а также финансирует специальные внебюджетные мероприятия этой организации. |
It was unfortunate that judges had no say in formulating the kind of legislation required, Australia having accepted the Committee's competence under the Optional Protocol. |
К сожалению, судьи не имеют права голоса при формулировании требуемого законодательства, хотя Австралия приняла компетенцию Комитета по Факультативному протоколу. |
Experiences in countries such as Egypt and Australia have pointed to possible conflicts of interest between large firms and SMEs within umbrella organizations. |
Опыт таких стран, как Египет и Австралия, свидетельствует о возможном столкновении интересов крупных фирм и МСП в рамках универсальных организаций. |
Mr. James Richard Crawford (Australia) |
г-н Джеймс Ричард Кроуфорд (Австралия) |
Australia is concerned about the unilateral, extraterritorial aspects of the Helms-Burton Act of 1996, which codifies and broadens the embargo by targeting foreign investors in Cuba. |
Австралия обеспокоена односторонними, экстерриториальными аспектами закона Хелмса-Бэртона 1996 года, который кодифицирует и расширяет эмбарго, направленное против иностранных инвестиций в Кубу. |
Mr. David Anthony Hunt (Australia) 113 |
Г-н Дэвид Энтони Хант (Австралия) 113 |
Australia welcomed very warmly the announcement in May this year by President Fernando Henrique Cardoso that Brazil had acceded to the NPT and ratified the CTBT. |
Австралия весьма тепло приветствовала сделанное в мае этого года президентом Фернандо Энрике Кардозой заявление о том, что Бразилия присоединилась к ДНЯО и ратифицировала ДВЗЯИ. |