With this in mind, Australia places particular importance on building on the momentum generated by the successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference. |
Поэтому Австралия придает особое значение использованию импульса, сообщенного успешным завершением Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Consistent with this view, Australia does not consider the irradiation of uranium or thorium fuel to form plutonium or uranium-233 to be "production" of fissile material. |
Сообразно с этим воззрением Австралия не считает, что облучение уранового или ториевого топлива для создания плутония или урана-233 является "производством" расщепляющегося материала. |
Australia believes that there will only be a small window of opportunity to capitalize on the goodwill among countries on nuclear disarmament and non-proliferation initiatives. |
Австралия полагает, что появится пусть крошечная, но возможность использовать добрую волю стран в отношении инициатив по ядерному разоружению и нераспространению. |
India is a founding member of that organization, along with such countries as Australia, the United Kingdom and the United States of America. |
Индия является одним из членов-основателей этой организации наряду с такими странами, как Австралия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки. |
Australia referred to provisions of its Criminal Code applicable to any conduct involving the use of a telecommunications network, a computer or the Internet for criminal purposes. |
Австралия указала на положения своего уголовного кодекса, которые применимы к любому действию, предполагающему использование сети электросвязи, компьютера или Интернета в преступных целях. |
With regard to prevention, Australia reported on the implementation of the National Identity Security Strategy, intended to protect the identity of all Australian citizens. |
Что касается превентивной работы, то Австралия сообщила о реализации национальной стратегии обеспечения безопасности личных данных, задача которой защитить личные данные всех австралийских граждан. |
In the following section of this submission ("Sectoral crediting of emission reductions below a previously established no-lose target"), Australia proposes the establishment of a sectoral crediting mechanism. |
В нижеследующем разделе настоящего представления ("Секторальное кредитование сокращения выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя") Австралия предлагает создать механизм секторального кредитования. |
Mr. B. Pink (Australia) |
г-н Б. Пинк (Австралия) |
Australia noted that a rapporteur could raise the profile of the rights of older persons, in accordance with the Madrid Plan and relevant existing human rights conventions. |
Австралия отметила, что назначение докладчика способствовало бы повышению значимости прав пожилых людей в соответствии с Мадридским планом и соответствующими конвенциями по правам человека. |
Australia is the world's main exporter of coal, and Japan continues to be the world's largest coal importer. |
Крупнейшим в мире экспортером угля является Австралия, а его крупнейшим импортером - Япония. |
A representative from Geoscience Australia delivered a case study from the Australian Government perspective entitled "Providing greater granularity for national reporting and correlation with UNFC-2009". |
ЗЗ. Представитель "Геосайенс Австралия" представил тематическое исследование правительства Австралии под названием "Обеспечение большей детализации национальных докладов и увязки с РКООН-2009". |
Australia remains gravely concerned by the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea, including the revelation of a covert uranium enrichment capability. |
Австралия по-прежнему серьезно озабочена ядерной деятельностью Корейской Народно-Демократической Республики, в том числе раскрытием секретного потенциала по обогащению урана. |
For many years, Australia has taken a strong stand against landmines, cluster munitions and other explosive remnants of war. |
На протяжении многих лет Австралия занимает твердую позицию в отношении противопехотных мин, кассетных боеприпасов и других взрывоопасных пережитков войны. |
Australia expressed its support for the recommendation of the Organization of American States that there be a continued investigation into the high murder rate, especially with regard to journalists and human rights activists. |
Австралия выразила свою поддержку рекомендации Организации американских государств относительно проведения постоянных расследований в связи с большим количеством убийств, особенно журналистов и правозащитников. |
Ensure that human rights are afforded full legal protection (Australia); |
56.13 обеспечить всестороннюю юридическую защиту прав человека (Австралия); |
Australia acknowledged the participation of Antigua and Barbuda, a small island State, in the universal periodic review process, which required considerable efforts, given limited resources. |
Австралия с удовлетворением отметила участие Антигуа и Барбуды в процессе универсального периодического обзора, который требует значительных усилий, учитывая ограниченные ресурсы этого малого островного государства. |
67.17. Improve conditions in Antigua and Barbuda's prisons and detention facilities (Australia); |
67.17 улучшить условия в тюрьмах и центрах задержания Антигуа и Барбуды (Австралия); |
89.18. Investigate thoroughly complaints from citizens about excessive use of force and other serious alleged abuse by the police and make public the findings of these investigations (Australia). |
89.18 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на чрезмерное применение силы и другие серьезные предполагаемые злоупотребления со стороны сотрудников полиции и обнародовать результаты таких расследований (Австралия). |
Australia considered that the outcome document did not respond to these calls; |
Австралия считает, что итоговый документ не отвечает этим требованиям. |
Australia welcomed the new Constitution and commended the Government for having drawn the attention of the Human Rights Council to the issue of climate change. |
Австралия приветствовала новую Конституцию и воздала должное правительству за то, что оно обратило внимание Совета по правам человека на проблему изменения климата. |
Canada noted the extensive public consultations conducted by the National Human Rights Consultation Committee and asked how Australia was planning to follow-up on the recommendations of this Committee. |
Канада отметила масштабные общественные консультации, проведенные Национальным консультационным комитетом по правам человека, и спросила, каким образом Австралия планирует выполнять рекомендации этого комитета. |
Australia does not intend to prohibit the use of Tasers by Australian police, but notes that safeguards are in place to ensure appropriate use. |
Австралия не намерена запрещать использование "тайзеров" сотрудниками австралийской полиции, однако отмечает наличие гарантий по обеспечению их надлежащего применения. |
Australia commended the commitment to safeguard the rights of persons with disabilities, and encouraged the Government to continue with its initiatives in the education area. |
Австралия высоко оценила приверженность защите прав инвалидов и призвала правительство продолжать осуществление своих инициатив в области образования. |
Become a party to ICESCR (Australia); |
88.8 стать участником МПЭСКП (Австралия); |
89.7. Become a party to CRPD (Australia); |
89.7 стать участником КПИ (Австралия); |