Australia was a strong supporter of the objectives of the Convention on Cluster Munitions and had provided support to countries affected by cluster munitions under its Mine Action Strategy. |
Австралия решительно поддерживает цели Конвенции по кассетным боеприпасам и в рамках своей Стратегии в области разминирования оказывает помощь странам, затронутым кассетными боеприпасами. |
Australia commended the representation of women in key positions in the Government and encouraged Norway to share details of specific measures taken to achieve this. |
Австралия высоко оценила представленность женщин на ключевых должностях в правительстве и предложила Норвегии поделиться опытом принятия конкретных мер по достижению этой цели. |
Finalize arrangements for the visit by the delegation from OHCHR (Australia); |
Завершить подготовительные мероприятия для визита делегации УВКПЧ (Австралия). |
To implement the reforms already made by the Pahor Government to improve efficiencies in the Slovenian judicial system (Australia); |
осуществить реформы, уже предпринятые правительством Пахора для улучшения эффективности судебной системы Словении (Австралия); |
To continue to improve the living conditions of the Roma population (Australia); |
продолжать улучшать условия жизни населения из числа рома (Австралия); |
To enact appropriate legislation and accelerate the process of recognizing "erased" citizens (Australia); |
принять соответствующее законодательство и ускорить процесс признания "исключенных" граждан (Австралия); |
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. |
Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией. |
However, Australia remained concerned about reports regarding the treatment of religious minorities and noted reports of alleged arrests and detentions on the basis of religion. |
Вместе с тем Австралия по-прежнему обеспокоена сообщениями относительно обращения с религиозными меньшинствами и отметила сообщения о предполагаемых арестах и задержаниях по религиозному признаку. |
Mr. Quinlan (Australia) welcomed the efforts to update the Comprehensive Framework for Action and the ongoing reform of the Committee on World Food Security. |
Г-н Куинлан (Австралия) приветствует усилия по обновлению Всеобъемлющей рамочной программы действий и текущую реформу Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
Ms. Horsington (Australia) welcomed the work of experts from the Office of the High Commissioner on indigenous justice systems. |
Г-жа Хорсингтон (Австралия) выражает удовлетворение работой, которую ведут эксперты Управления Верховного комиссара в области судебных систем коренных народов. |
Australia, Canada and New Zealand reaffirmed their ongoing support for the rights of persons with disabilities and the Convention, which Canada had recently ratified. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия вновь заявляют о своей решительной поддержке прав инвалидов и Конвенции, которая недавно была ратифицирована Канадой. |
Australia calls on all parties to put their shoulders to the wheel, to seize the historic opportunity that now presents itself to bring about a lasting peace. |
Австралия призывает все стороны работать энергично, чтобы воспользоваться этой исторической возможностью, которая сейчас представилась, чтобы обеспечить прочный мир. |
Australia wants to be part of the solution to the many challenges that the international community now faces, not just point to the problems. |
Австралия хочет принимать участие в решении многих проблем, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество, а не только указывать на существующие проблемы. |
Australia recognizes that CAADP represents a key mechanism for implementing the L'Aquila principles on global food security, and sees NEPAD as an important tool for moving it forward. |
Австралия признает, что КПРСХА является ключевым механизмом осуществления принципов Аквильской инициативы по глобальной продовольственной безопасности, и рассматривает НЕПАД как важный инструмент для достижения прогресса. |
Take steps to ensure that freedom of religion is respected (Australia); |
Предпринять шаги для обеспечения уважения свободы религии (Австралия); |
Australia does not make extradition conditional on the existence of a bilateral treaty, and considers the Convention as the basis for extradition cooperation with other States parties. |
Австралия не обусловливает выдачу наличием двустороннего договора и рассматривает Конвенцию в качестве основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами-участниками. |
Australia, Canada and New Zealand were firmly committed to reducing their carbon monoxide emissions, recognizing that the world's prosperity depended on global progress towards a more sustainable future. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия твердо привержены цели сокращения своих углеводородных выбросов, считая, что процветание мира зависит от глобального прогресса в направлении более устойчивого будущего. |
Australia commended the United Kingdom on the ratification of the CRPD and the Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
Австралия высоко оценила ратификацию Соединенным Королевством Конвенции о правах инвалидов и Конвенции о мерах противодействия торговли людьми. |
Australia welcomed the criminalization of enforced disappearances within Argentina's Criminal Code, the passing of legislation protecting the rights of people with disabilities and efforts to combat discrimination. |
Австралия приветствовала включение в Уголовный кодекс Аргентины уголовной ответственности за насильственные исчезновения, принятие законодательства о защите прав инвалидов и усилия по борьбе с дискриминацией. |
Australia had accepted entirely or in part 137 recommendations, and expressed its intention to provide the Human Rights Council with an interim report prior to its next review. |
Австралия приняла полностью или частично 137 рекомендаций и заявила о своем намерении представить Совету по правам человека промежуточный доклад до проведения следующего обзора. |
To conclude, Australia highlighted the fact that the Government had given serious consideration to each of the recommendations made during its universal periodic review. |
В заключение Австралия обратила внимание на тот факт, что правительство самым серьезным образом рассмотрело все рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
104.33. Respond to the legitimate demands of the Syrian people with a credible process for reform (Australia); |
104.33 откликнуться на законные требования сирийского народа путем проведения заслуживающего доверия процесса реформ (Австралия); |
On 13 May 2011, Australia imposed sanctions on Syria consisting in the following: |
13 мая 2011 года Австралия ввела в отношении Сирии следующие санкции: |
Ensure the Office of the Ombudsperson is sufficiently resourced to carry out anti-discrimination functions (Australia); |
90.35 обеспечить Управление омбудсмена достаточными средствами для осуществления антидискриминационных функций (Австралия); |
Australia and New Zealand had submitted their initial reports to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities on their implementation of the Convention that year. |
В этом году Австралия и Новая Зеландия представили Комитету по правам инвалидов свои первоначальные доклады о ходе осуществления положений Конвенции. |