Australia has abstained on this draft resolution, because the idea of a convention banning the use of nuclear weapons under any circumstances continues to pose difficulties. |
Австралия воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку идея выработки конвенции, запрещающей применение ядерного оружия при любых обстоятельствах, продолжает вызывать трудности. |
Art. 2, paras. 2 and 3 Australia |
Пункты 2 и 3 статьи 2 Австралия |
Art. 19, para. 2 Australia*, Ireland, Luxembourg, Netherlands |
Пункт 2 статьи 19 Австралия , Ирландия, Люксембург, Нидерланды |
Art. 26 Australia*, Austria, Switzerland, Trinidad and Tobago, United States |
Статья 26 Австралия , Австрия, Соединенные Штаты, Тринидад и Тобаго, Швейцария |
Thirdly, and finally, there was the conclusion of the Convention on Nuclear Safety, to which Australia has become a signatory. |
В-третьих, наконец, завершена работа над Конвенцией по ядерной безопасности, которую Австралия подписала. |
Aware that certain delegations were reluctant to introduce a unified budget, Australia, Canada and New Zealand proposed examining the development of a consolidated budget document for long-standing, stable operations. |
Понимая, что некоторые делегации противятся составлению единого бюджета, Австралия, Канада и Новая Зеландия предлагают изучить вопрос о составлении единого бюджетного документа для долговременных, стабильных операций. |
Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed with the representative of France concerning the need for the timely submission of documents. |
Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с мнением представителя Франции в отношении необходимости своевременного представления документов. |
Encouragement of the study and wider appreciation of international law was another purpose of the Decade, and Australia had been active in furthering that aim. |
Другая цель Десятилетия заключается в поощрении исследований и более широком признании международного права, и Австралия активно действовала в этом направлении. |
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. |
Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган. |
At the very least, Australia believes that the tribunal should be linked with the United Nations by an agreement analogous to those concluded with specialized agencies. |
Австралия считает, что по меньшей мере Трибунал должен быть связан с Организацией Объединенных Наций соглашением, аналогичным соглашениям со специализированными учреждениями. |
Australia agrees with the underlying principle of the present draft article in so far as it takes account of the competing jurisdictional claims of States parties. |
Австралия разделяет принцип, лежащий в основе данного проекта статьи, в той мере, в какой он учитывает конкурирующие юрисдикционные требования государств-участников. |
Australia considered, however, that any equation of such a right of self-determination with the right to independence on the part of indigenous peoples would be contrary to the principle of territorial integrity. |
Однако Австралия понимает, что какое-либо приравнивание права на самоопределение к праву на независимость коренных народов противоречило бы принципу территориальной целостности. |
Mr. FRANCIS (Australia) asked why, in view of the situation, no use was being made of the contingency fund. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) спрашивает, почему в сложившихся условиях не предусматривается использование средств резервного фонда. |
Mr. SHARP (Australia) requested that an advance copy of the UNAMIR budget be made available to all members of the Fifth Committee. |
Г-н ШАРП (Австралия) просит распространить сигнальные экземпляры бюджета МООНПР среди всех членов Пятого комитета. |
Mr. SHARP (Australia) said that he understood the informal agreement between the Secretariat and the Advisory Committee to which the Controller had referred. |
Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что он понимает неофициальную договоренность между Секретариатом и Административным комитетом, на которую сослался Контролер. |
Mr. SHARP (Australia) endorsed the remarks of the representative of Canada regarding the Chairman's proposed limit to the end of the work of the working group. |
Г-н ШАРП (Австралия) соглашается с замечаниями представителя Канады относительно предложенного Председателем срока завершения деятельности рабочей группы. |
At the fifty-first session of the Commission on Human Rights, Australia would participate in the establishment of an open-ended working group to that end. |
В ходе предстоящей сессии Комиссии по правам человека Австралия намеревается принять участие в создании в этих целях рабочей группы открытого состава. |
Australia shared the concern of the international community regarding the situation of human rights in Cuba and urged the Cuban Government to authorize the Special Rapporteur to visit the country. |
Австралия разделяет озабоченность международного сообщества в связи с положением с правами человека на Кубе и настоятельно призывает кубинское правительство разрешить Специальному докладчику посетить Кубу. |
Australia would regard positively the creation of a small number of additional seats to be allocated among regions in a manner which promotes the Security Council's representativeness. |
Австралия положительно отнеслась бы к созданию небольшого количества дополнительных мест, подлежащих распределению между регионами таким образом, чтобы это повышало репрезентативность Совета Безопасности. |
R. W. Roye Rutland (Australia) |
Р.В. Рой Рутлэнд (Австралия) |
At the 1st meeting, on 15 April, the Preparatory Committee elected Mrs. Penelope Wensley (Australia) Chairman of the Committee by acclamation. |
На 1-м заседании 15 апреля Подготовительный комитет избрал путем аккламации Председателем Комитета г-жу Пенелоуп Уэнсли (Австралия). |
As one of the founding members, Australia has long been an active supporter of the Agency, which remains an organization of critical importance to the international community. |
Являясь одним из членов-основателей, Австралия долгое время являлась активным сторонником этого Агентства, остающегося по-прежнему чрезвычайно важной организацией для международного сообщества. |
Australia strongly supports the Papua New Guinea Government's view that enhanced economic security is a major contributing factor to enduring peace and stability. |
Австралия решительно поддерживает точку зрения правительства Папуа-Новой Гвинеи, полагающего, что укрепление экономической безопасности является важным фактором установления прочного мира и стабильности. |
Australia strongly supports the aims of an agenda for development and looks forward to the Secretary-General's interim report on progress in its preparation. |
Австралия решительно поддерживает цели повестки дня для развития и с интересом ожидает представления Генеральным секретарем промежуточного доклада о ходе ее разработки. |
Like other responsible countries, Australia has a deep interest in the region and is concerned at the implications for global security of conflict in the region. |
Как и другие ответственные страны, Австралия проявляет глубокий интерес к этому региону и обеспокоена последствиями конфликта в этом регионе для глобальной безопасности. |