| Australia has abstained on this draft resolution, because the idea of a convention banning the use of nuclear weapons under any circumstances continues to pose difficulties. | Австралия воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку идея выработки конвенции, запрещающей применение ядерного оружия при любых обстоятельствах, продолжает вызывать трудности. |
| Art. 2, paras. 2 and 3 Australia | Пункты 2 и 3 статьи 2 Австралия |
| Art. 19, para. 2 Australia*, Ireland, Luxembourg, Netherlands | Пункт 2 статьи 19 Австралия , Ирландия, Люксембург, Нидерланды |
| Art. 26 Australia*, Austria, Switzerland, Trinidad and Tobago, United States | Статья 26 Австралия , Австрия, Соединенные Штаты, Тринидад и Тобаго, Швейцария |
| Thirdly, and finally, there was the conclusion of the Convention on Nuclear Safety, to which Australia has become a signatory. | В-третьих, наконец, завершена работа над Конвенцией по ядерной безопасности, которую Австралия подписала. |
| Aware that certain delegations were reluctant to introduce a unified budget, Australia, Canada and New Zealand proposed examining the development of a consolidated budget document for long-standing, stable operations. | Понимая, что некоторые делегации противятся составлению единого бюджета, Австралия, Канада и Новая Зеландия предлагают изучить вопрос о составлении единого бюджетного документа для долговременных, стабильных операций. |
| Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed with the representative of France concerning the need for the timely submission of documents. | Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с мнением представителя Франции в отношении необходимости своевременного представления документов. |
| Encouragement of the study and wider appreciation of international law was another purpose of the Decade, and Australia had been active in furthering that aim. | Другая цель Десятилетия заключается в поощрении исследований и более широком признании международного права, и Австралия активно действовала в этом направлении. |
| Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. | Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган. |
| At the very least, Australia believes that the tribunal should be linked with the United Nations by an agreement analogous to those concluded with specialized agencies. | Австралия считает, что по меньшей мере Трибунал должен быть связан с Организацией Объединенных Наций соглашением, аналогичным соглашениям со специализированными учреждениями. |
| Australia agrees with the underlying principle of the present draft article in so far as it takes account of the competing jurisdictional claims of States parties. | Австралия разделяет принцип, лежащий в основе данного проекта статьи, в той мере, в какой он учитывает конкурирующие юрисдикционные требования государств-участников. |
| Australia considered, however, that any equation of such a right of self-determination with the right to independence on the part of indigenous peoples would be contrary to the principle of territorial integrity. | Однако Австралия понимает, что какое-либо приравнивание права на самоопределение к праву на независимость коренных народов противоречило бы принципу территориальной целостности. |
| Mr. FRANCIS (Australia) asked why, in view of the situation, no use was being made of the contingency fund. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) спрашивает, почему в сложившихся условиях не предусматривается использование средств резервного фонда. |
| Mr. SHARP (Australia) requested that an advance copy of the UNAMIR budget be made available to all members of the Fifth Committee. | Г-н ШАРП (Австралия) просит распространить сигнальные экземпляры бюджета МООНПР среди всех членов Пятого комитета. |
| Mr. SHARP (Australia) said that he understood the informal agreement between the Secretariat and the Advisory Committee to which the Controller had referred. | Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что он понимает неофициальную договоренность между Секретариатом и Административным комитетом, на которую сослался Контролер. |
| Mr. SHARP (Australia) endorsed the remarks of the representative of Canada regarding the Chairman's proposed limit to the end of the work of the working group. | Г-н ШАРП (Австралия) соглашается с замечаниями представителя Канады относительно предложенного Председателем срока завершения деятельности рабочей группы. |
| At the fifty-first session of the Commission on Human Rights, Australia would participate in the establishment of an open-ended working group to that end. | В ходе предстоящей сессии Комиссии по правам человека Австралия намеревается принять участие в создании в этих целях рабочей группы открытого состава. |
| Australia shared the concern of the international community regarding the situation of human rights in Cuba and urged the Cuban Government to authorize the Special Rapporteur to visit the country. | Австралия разделяет озабоченность международного сообщества в связи с положением с правами человека на Кубе и настоятельно призывает кубинское правительство разрешить Специальному докладчику посетить Кубу. |
| Australia would regard positively the creation of a small number of additional seats to be allocated among regions in a manner which promotes the Security Council's representativeness. | Австралия положительно отнеслась бы к созданию небольшого количества дополнительных мест, подлежащих распределению между регионами таким образом, чтобы это повышало репрезентативность Совета Безопасности. |
| R. W. Roye Rutland (Australia) | Р.В. Рой Рутлэнд (Австралия) |
| At the 1st meeting, on 15 April, the Preparatory Committee elected Mrs. Penelope Wensley (Australia) Chairman of the Committee by acclamation. | На 1-м заседании 15 апреля Подготовительный комитет избрал путем аккламации Председателем Комитета г-жу Пенелоуп Уэнсли (Австралия). |
| As one of the founding members, Australia has long been an active supporter of the Agency, which remains an organization of critical importance to the international community. | Являясь одним из членов-основателей, Австралия долгое время являлась активным сторонником этого Агентства, остающегося по-прежнему чрезвычайно важной организацией для международного сообщества. |
| Australia strongly supports the Papua New Guinea Government's view that enhanced economic security is a major contributing factor to enduring peace and stability. | Австралия решительно поддерживает точку зрения правительства Папуа-Новой Гвинеи, полагающего, что укрепление экономической безопасности является важным фактором установления прочного мира и стабильности. |
| Australia strongly supports the aims of an agenda for development and looks forward to the Secretary-General's interim report on progress in its preparation. | Австралия решительно поддерживает цели повестки дня для развития и с интересом ожидает представления Генеральным секретарем промежуточного доклада о ходе ее разработки. |
| Like other responsible countries, Australia has a deep interest in the region and is concerned at the implications for global security of conflict in the region. | Как и другие ответственные страны, Австралия проявляет глубокий интерес к этому региону и обеспокоена последствиями конфликта в этом регионе для глобальной безопасности. |