Similarly, Australia looks forward to a renewed focus in the First Committee this year on practical measures to promote international peace and security. |
Аналогичным образом Австралия ожидает, что в этом году Первый комитет вновь сосредоточится на практических мерах по укреплению международного мира и безопасности. |
Australia is also among the authors of a new First Committee draft resolution that will provide the foundation for work towards an arms trade treaty. |
Австралия также входит в число соавторов нового проекта резолюции Первого комитета, который заложит основы для деятельности по подготовке договора о торговле оружием. |
Australia favoured bringing together key actors from the various regional processes to facilitate an exchange of experiences, best practices and lessons learned in policy and operational manners. |
Австралия выступает за объединение ключевых участников различных региональных процессов для содействия обмену опытом, образцами наилучшей практики и уроками, извлеченными из политической и оперативной области. |
Australia has non-treaty based extradition relationships with the following countries and State parties to the Convention against Torture: |
Австралия имеет недоговорные механизмы экстрадиции со следующими странами и государствами - участниками Конвенции против пыток: |
It was his understanding that Australia did not uphold the principle of extraterritoriality for cases of torture against its citizens committed abroad. |
Насколько он понимает, Австралия не признает принцип экстерриториальности по делам о пытках в отношении своих граждан за рубежом. |
As I have emphasized at every possible opportunity, Australia considers it crucial that international support for East Timor's transition to independence be maintained. |
Как я неоднократно подчеркивала при любой возможности, Австралия считает исключительно важным сохранение международной поддержки Восточного Тимора после обретения им независимости. |
The first meeting of the Working Group is scheduled for 7-8 February 2002 and will be held in Brisbane, Australia. |
Первое совещание Рабочей группы намечено провести 7 - 8 февраля 2002 года в Брисбене, Австралия. |
Australia, for example, has launched an initiative to encourage Asia-Pacific and other states to implement effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. |
Австралия, например, выдвинула инициативу с целью побудить азиатско-тихоокеанские и другие государства осуществлять эффективный контроль над изготовлением, хранением и передачей ПЗРК. |
In proposing MANPADS as an issue for the 2006 session of the CD, Australia does not intend to divert efforts to achieve agreement on a programme of work. |
Предлагая ПЗРК в качестве проблемы на сессию КР 2006 года, Австралия не стремится отвлечь усилия от достижения согласия по программе работы. |
Mr. Mason (Australia), while welcoming the establishment of the Human Rights Council, said that its performance had been mixed. |
Г-н Мэйсон (Австралия) приветствует учреждение Совета по правам человека, но при этом говорит, что его деятельность пока была неоднозначной. |
Ms. Nassau (Australia) said that her delegation had voted against the draft resolution on account of the one-sided and unbalanced nature of the text. |
Г-жа Нассау (Австралия) говорит, что ее делегация голосовала против проекта резолюции ввиду односторонности и несбалансированности текста. |
Mr. Playle (Australia) said that his delegation welcomed the work being done on revising the UNCITRAL Arbitration Rules, which should result in improvements of considerable practical use. |
Г-н Плейл (Австралия) говорит, что его делегация приветствует ведущуюся работу по пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которая должна улучшить его широкое практическое применение. |
Australia was optimistic that the end result of the Group's work would be a workable and widely supported modern international instrument on the carriage of goods by sea. |
Австралия надеется, что конечным результатом работы Группы станет эффективный и пользующийся широкой поддержкой современный международный документ о морской перевозке грузов. |
Australia supported the Commission in its work on developing a legislative guide on secured transactions, and hoped that the guide would be approved at the next session. |
Австралия одобряет работу Комиссии над руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам и надеется, что оно будет утверждено на следующей сессии. |
It is Australia's unequivocal view that endorsement of the Secretary-General's recommendations is necessary to enable timely and effective planning for the future United Nations role in East Timor. |
Австралия полностью убеждена в необходимости принятия рекомендаций Генерального секретаря для обеспечения своевременного и эффективного планирования будущей роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Australia also welcomes the strong growth in the number of States which have joined the Ottawa Convention on anti-personnel landmines over the past year. |
Австралия также приветствует быстрый и стабильный рост числа государств, присоединившихся за прошедший год к Оттавской Конвенции по противопехотным минам. |
Australia remains fully committed to playing its part in helping Afghanistan put the tragedies of the past behind and to build a more hopeful future. |
Австралия по-прежнему преисполнена твердой решимости внести свой вклад в оказание поддержки Афганистану по преодолению последствий трагических событий прошлого и построению более счастливого будущего. |
As the Assembly is aware, Australia has taken a leading role in the negotiations, reflecting our strong commitment to strengthening the international legal framework. |
Насколько Ассамблее известно, Австралия взяла на себя лидирующую роль в переговорах по ней, проявив тем самым нашу твердую приверженность упрочению международно-правовых рамок. |
Finally, I want to say that Australia stands ready to support international efforts to combat international terrorism and the spread of weapons of mass destruction. |
Наконец, хочу сказать, что Австралия готова поддержать международные усилия по борьбе с международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
Where are we? Retail clients, interested in our products, will be served by our distributors in the following countries: Australia... |
Где мы находимся? Розничные клиенты, заинтересованные покупкой наших продуктов, могут быть обслужены нашими дистрибуторами в следующих странах: Австралия... |
Presented by Jive Live, managing director Daniel Pritchard said, Australia will be the first country in the world to be able to see the new Chris Brown show. |
Управляющий директор Jive Live Дэниэл Притчард сказал: «Австралия станет первой страной в мире, которая увидит новое шоу Криса Брауна. |
South Australia was officially proclaimed a British colony on 28 December 1836, near The Old Gum Tree in what is now the suburb of Glenelg North. |
Южная Австралия была официально провозглашена новой британской провинцией 28 декабря 1836 года возле старого эвкалиптового дерева на территории современного пригорода Аделаиды Северный Гленелг. |
The original Perth Observatory was constructed in 1896 and was officially opened in 1900 by John Forrest, the first premier of Western Australia. |
Строительство обсерватории началось в 1896 году, а официальное открытие в 1900 году произвел Джон Форрест - первый премьер-министр штата Западная Австралия. |
The movie was shot partially in Brisbane in Queensland, Australia, where the last half of the movie is based. |
Съёмки проходили частично в Брисбене, Австралия, где и происходит вторая половина фильма. |
Charles continued to represent the USA on the national team when it competed in the 1994 World Championships in Sydney, Australia. |
Чарльз продолжала представлять США, выступив в 1994 году на Чемпионате мира в Сиднее, Австралия. |