| Australia has also deployed official observer delegations to monitor the conduct of the presidential elections. | Кроме того, Австралия направляла официальные делегации наблюдателей за ходом президентских выборов. |
| Australia is a potential case study of a more advanced economy. | Австралия могла бы стать объектом тематического исследования в качестве примера более развитой экономики. |
| Other relevant treaties to which Australia is a party are listed at appendix one for the information of the Committee. | Другие важные договоры, участником которых является Австралия, перечислены в добавлении 1 для информации Комитета. |
| By way of illustration, Australia refers to the inquiry into allegations of official misconduct at the Basil Stafford Centre, Queensland. | В качестве примера Австралия ссылается на расследование утверждений о служебных нарушениях в Центре им. Бэзила Стаффорда, Квинсленд. |
| Australia also strongly supports Security Council efforts to prevent the spread of weapons of mass destruction, primarily through implementation of resolution 1540. | Австралия также решительно поддерживает усилия Совета Безопасности по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, прилагаемые им главным образом за счет осуществления резолюции 1540. |
| Australia's compliance with the Convention in respect of such persons was rigorous. | Австралия строго соблюдает положения Конвенции, применяющиеся к таким лицам. |
| Australia had indeed always been in the forefront in promoting human rights and in promulgating international treaties. | С точки зрения поощрения прав человека и промульгации международных договоров Австралия всегда была в первых рядах. |
| In that respect, however, Australia upheld its obligations under the Covenant and other human rights treaties. | Вместе с тем Австралия в этом отношении выдерживает свои обязательства по Пакту и другим правозащитным договорам. |
| Australia had an extensive array of laws, policies and programmes which gave effect to its obligations under the Covenant. | Австралия имеет обширный массив законов, директив и программ, обеспечивающих реализацию ее обязательств по Пакту. |
| In effect, Australia had been left to the jurisdiction of the Committee. | По сути дела, Австралия была предоставлена юрисдикции Комитета. |
| The delegation had stated that Australia could not turn back the clock. | Как заявила делегация, Австралия не может повернуть время вспять. |
| Members had asked how Australia applied the provisions of article 9, paragraph 4, of the Covenant in respect of asylum-seekers. | Члены спрашивали, как Австралия применяет положения пункта 4 статьи 9 Пакта в отношении просителей убежища. |
| Australia has a long record of strong support for the peaceful uses provisions of article IV of the NPT. | Австралия в течение длительного времени активно поддерживала положения статьи IV ДНЯО, касающиеся использования в мирных целях. |
| Australia attaches particular importance to human resources development, recognizing that people are the most important resource available to any country. | Австралия придает особое значение развитию людских ресурсов и признает, что люди являются наиболее важным ресурсом в каждой стране. |
| In 2005, Australia hosted a total of 48 IAEA fellowships and scientific visitors. | В 2005 году Австралия приняла в общей сложности 48 стипендиатов и ученых по линии МАГАТЭ. |
| Australia will continue to contribute actively and constructively to the preparatory work for this event. | Австралия будет и впредь активно и конструктивно способствовать подготовительной работе к этому событию. |
| There are also limited cases where Australia exercises jurisdiction over acts by nationals and non-nationals committed abroad. | Кроме того, существуют отдельные случаи, когда Австралия осуществляет юрисдикцию в отношении деяний, совершенных гражданами и негражданами за границей. |
| Australia has developed a network of modern bilateral extradition treaties. | Австралия заключила целый ряд современных двусторонних договоров об экстрадиции. |
| In order to expand on this information, Australia now provides the following details. | Ниже Австралия приводит некоторые детали в целях расширения этой информации. |
| In compliance with article 5, Australia had established jurisdiction over offences committed on an Australian ship or aircraft. | Во исполнение статьи 5 Австралия установила юрисдикцию в отношении преступлений, совершаемых на борту австралийского морского или воздушного судна. |
| Australia had been notified of 17 such communications, and the Committee had requested non-binding interim measures in each case. | Австралия была уведомлена о 17 таких сообщениях, и Комитет просил применить в каждом случае временные меры необязательного характера. |
| Australia had inquired into allegations of torture, but the Committee sought more detailed information on recommendations which had not been implemented. | Австралия расследовала утверждения о пытках, однако Комитет хотел бы получить более подробные сведения о рекомендациях, которые остались неосуществленными. |
| Turning to health, he said that Australia provided high-quality and affordable health care for all its citizens. | Переходя к здравоохранению, он говорит, что Австралия предоставляет высококачественное и доступное медицинское попечение всем своим гражданам. |
| Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. | Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе. |
| Australia believed that its system for giving effect to the Covenant was appropriate for its situation and consistent with its obligations. | Австралия считает, что ее система осуществления Пакта отвечает ее положению и соответствует ее обязательствам. |