| Australia is concerned that the Chairperson's text does not accurately reflect the balance between the national and international aspects of the right to development. | Австралия озабочена тем, что в подготовленном Председателем тексте не точно отражен баланс между национальным и международным аспектами права на развитие. |
| There are important lessons to learn from Australia: one should by all means avoid waiting for the crisis to develop before action is taken. | Австралия преподала серьезный урок: необходимо принимать меры еще до того, как дело доходит до кризиса. |
| In particular, Australia expresses its understanding of paragraph 65, dealing with Commitment 4 and referring to support for international drug control activities. | В частности, Австралия заявляет о своем понимании пункта 65, касающегося обязательства 4 и поддержки международной деятельности по борьбе с наркотиками. |
| As an island State heavily dependent on trade, the vast majority of which is transported by sea, Australia attaches great importance to ensuring the safety of navigation. | Как островное государство, очень зависящее от торговли, которая преимущественно осуществляется по морю, Австралия придает большое значение обеспечению безопасности судоходства. |
| Australia is a strong supporter of multilateral institutions and processes, but only insofar as they are a means to an effective end. | Австралия решительно поддерживает многосторонние институты и процессы, однако лишь в той мере, насколько они являются средствами обеспечения эффективности. |
| The State of Victoria, Australia, has been assisting the Fiji police in the use of speed guns and providing equipment in teaching road safety. | Штат Виктория, Австралия, оказывает содействие полиции Фиджи в использовании дорожных радаров и предоставляет оборудование для обучения правилам безопасности дорожного движения. |
| Australia, through participation in the Montreux process and the Working Group on OCHA, will remain engaged in efforts to further enhance these frameworks. | Австралия посредством участия в процессе Монтрё и Рабочей группы УКГД будет активно подключена к усилиям по укреплению этих рамок. |
| Australia was the first Member State to ratify an Additional Protocol, and is pleased to be the first country in which integrated safeguards are being applied. | Австралия была первым государством-членом, которое ратифицировало Дополнительный протокол, и рада быть первой страной, в которой применяются комплексные гарантии. |
| Australia had begun to provide some telemedicine services to nearby countries in the Asia and Pacific region; most of those services were delivered by satellite. | Австралия стала оказывать некоторые телемедицинские услуги близлежащим странам Азиатско-тихоокеанского региона; для оказания этих услуг в основном используется спутниковая связь. |
| There is no recognition in the Working Group's report of the role Australia plays every year in the resettlement of thousands of refugees around the world. | В докладе Рабочей группы не признается роль, которую Австралия ежегодно играет в расселении тысяч беженцев во всем мире. |
| Author: Mr. Denis Farrell, Australia | Автор: г-н Денис Фаррелл, Австралия |
| Australia also supports the vital work of the United Nations in developing a comprehensive legal framework in the field of counter-terrorism and in promoting cooperation among Member States in combating terrorism. | Австралия поддерживает также жизненно важные усилия Организации Объединенных Наций по разработке комплексных правовых рамок и по содействию сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с терроризмом. |
| In this context of our own extensive involvement in regional organizations and arrangements in the Asia-Pacific, Australia warmly welcomes the African Union's commitment to assist in the resolution of African conflicts. | В этом контексте нашего широкого участия в региональных организациях и соглашениях в Азиатско-тихоокеанском регионе Австралия тепло приветствует стремление Африканского союза к оказанию помощи в урегулировании конфликтов в Африке. |
| Australia has been closely involved in the development of this model legislation which, if approved, will mark a positive step forward in the region's efforts to effectively regulate weapons flows. | Австралия принимает активное участие в разработке этого типового законодательства, которое в случае его утверждения станет позитивным шагом в региональных усилиях по эффективному регулированию потоков оружия. |
| Australia firmly believes that regional programmes such as these serve as building blocks for a broader international response to the problems posed by small arms. | Австралия твердо убеждена в том, что такие региональные программы являются основой для более широкого международного отклика на проблемы, создаваемые стрелковым оружием. |
| Mr. Heyward (Australia) said that his Government unequivocally condemned racial prejudice in any form and strongly supported the International Decade of the World's Indigenous People. | Г-н Хейвард (Австралия) говорит, что его правительство однозначно осуждает расовые предрассудки в любой форме и решительно поддерживает Международное десятилетие коренных народов мира. |
| 1978-1981 Master of Arts in History, La Trobe University, Melbourne, Australia. | Магистр наук, история искусства, Университет Ла Тробе, Мельбурн, Австралия |
| Australia called on all States to accede to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and hoped that work to strengthen the Convention would continue. | Австралия призывает все государства присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала и надеется на продолжение работы по укреплению Конвенции. |
| Australia will continue its pursuit of wide application of the Additional Protocol and recently made further representations to encourage the conclusion of further Additional Protocols. | Австралия будет и впредь добиваться широкого применения Дополнительного протокола и недавно предприняла дальнейшие демарши с целью побудить к заключению дальнейших дополнительных протоколов. |
| Through that commitment, Australia has always sought to provide a foundation upon which the Government and the people of Timor-Leste might assume control and management of their own affairs. | Благодаря этой приверженности Австралия всегда стремилась обеспечивать фундамент, на основе которого правительство и народ Тимора-Лешти могли бы взять на себя контроль и управление своими собственными делами. |
| Australia also appreciates the efforts of the Forum to identify a number of matters calling for the attention of and action by the Economic and Social Council. | Австралия отдает должное усилиям Форума по определению ряда вопросов, доведенных до сведения Экономического и Социального Совета и требующих его решения. |
| As part of the global coalition, Australia was making a substantive military commitment to the war against terrorism and was encouraging greater cooperation to combat terrorism. | Как участник глобальной коалиции Австралия вносит существенный военный вклад в искоренение терроризма и способствует расширению сотрудничества в борьбе с ним. |
| Australia is also pleased to see the emphasis in the Secretary-General's report on the issue of the transition from relief to long-term development. | Австралия также с удовлетворением отмечает, что в докладе Генерального секретаря сделан акцент на вопросе перехода от оказания помощи к долгосрочному развитию. |
| At the sixth meeting, Australia had lodged formal objections to a decision, but the Chairman had allowed the decision to be adopted. | На шестом совещании Австралия выдвинула официальные возражения против одного решения, однако Председатель сделал возможным его принятие. |
| Australia had been pursuing intensified dialogue with a range of countries on issues such as the CTBT and the IAEA additional protocol on strengthened safeguards. | Австралия активизировала диалог с рядом стран по таким вопросам, как ДВЗИ и дополнительный протокол МАГАТЭ по повышению эффективности режима гарантий. |