The relevant IMO resolution, which Australia has previously cited as the basis of approval for its pilotage system, was merely recommendatory in nature. |
Соответствующая резолюция ИМО, на которую Австралия ссылалась ранее как на основание для одобрения ее системы лоцманской проводки, носит всего лишь рекомендательный характер. |
The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. |
Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
CCS has also expanded offices into the following countries: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, and Australia. |
Организация «Межкультурные решения» также создала отделения в следующих странах: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада и Австралия. |
Declaration Australia has a federal constitutional system in which legislative, executive and judicial powers are shared or distributed between the Commonwealth and the Constituent States. |
Австралия имеет федеральную конституционную систему, в рамках которой законодательная, исполнительная и судебная власти осуществляются совместно или раздельно Содружеством и штатами, составляющими федерацию. |
(a) Michael Adams (Australia); |
а) Майкл Адамс (Австралия); |
American Samoa's largest trading partner is the United States, followed by New Zealand, Australia and Fiji, as well as Indonesia and India. |
Крупнейшим торговым партнером Американского Самоа являются Соединенные Штаты, за которыми следуют Новая Зеландия, Австралия, Фиджи, Индонезия и Индия. |
Australia in its contribution suggested the negotiation of general outputs or a move towards a co-chairs' report for use in the informal consultations on the resolutions of the General Assembly. |
Австралия в своих материалах предложила согласовывать общие выводы или перейти к составлению сопредседателями доклада для использования в рамках неофициальных консультаций по резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Horsington (Australia) asked if the Special Rapporteur could refer to some specific examples of best practices with regard to laws regulating the registration of non-governmental organizations. |
Г-жа Хорсингтон (Австралия) просит Специального докладчика привести несколько конкретных примеров наилучшей практики в области применения законов, регулирующих порядок регистрации неправительственных организаций. |
Australia looked forward to using its seat on the Economic and Social Council to promote those fundamental rights and adherence to treaties that supported their implementation. |
Австралия предполагает использовать свое членство в Экономическом и Социальном Совете для продвижения этих основных прав и поощрения присоединения к договорам, поддерживающим их осуществление. |
In developing its national space policy, Australia would consider how to advance its international and regional space cooperation and engagement, and how to enhance its domestic capabilities. |
При разработке своей национальной космической политики Австралия будет изучать вопрос о путях развития своего международного и регионального космического сотрудничества и взаимодействия и расширения внутренних возможностей. |
During the conflict itself, Australia said clearly that it supported a proper investigation of any allegations of breaches of human rights and international humanitarian law. |
Во время самого конфликта Австралия ясно заявила, что она поддерживает идею проведения надлежащего расследования любых возможных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
Through our ongoing commitment in Afghanistan, Australia stands ready to work with the new Afghan Government and other international partners in support of those objectives. |
Руководствуясь своей неизменной приверженностью Афганистану, Австралия готова сотрудничать с новым афганским правительством и другими международными партнерами в целях решения этих задач. |
As of the first meeting of the Conference of the Parties, only Australia and China had notified the Secretariat of the need for an exemption. |
Со времени проведения первого совещания Конференции Сторон лишь Австралия и Китай уведомили секретариат о необходимом исключении. |
Ms. Ronita Singh, Associate Lecturer, Australia |
Г-жа Ронита Сингх, помощник лектора, Австралия |
After the near-consensus of 2007, Australia urges all members of the Conference on Disarmament to allow for a compromise that can support the 2008 six presidents' proposal. |
После квазиконсенсуса 2007 года Австралия настоятельно призывает всех членов Конференции по разоружению позволить достичь компромисса, который может подкрепить предложение шести председателей 2008 года. |
Mr. Michael Kirby (Australia) 64 |
г-н Майкл Керби (Австралия) 64 |
Australia looks forward to working with the Secretary-General and with all Member States in the further development of the full range of tools for operationalizing R2P. |
Австралия готова сотрудничать с Генеральным секретарем и всеми государствами-членами в дальнейших усилиях по разработке полного спектра инструментов для практического осуществления ответственности по защите. |
(b) Australia drafted accessibility standards, which have been tabled in its Parliament; |
Ь) Австралия разработала стандарты доступности, которые были направлены в парламент; |
There are only six developed country Parties outside of Europe: Australia, Canada, Japan, Mexico, Republic of Korea and New Zealand. |
За пределами Европы насчитывается только шесть Сторон - развитых стран: Австралия, Канада, Япония, Мексика, Республика Корея и Новая Зеландия. |
The Conference agreed that Mr. Barry Reville (Australia) would hold informal discussions on the issue of chrysotile asbestos and report back to the Conference. |
Конференция постановила, что г-н Барри Ревилль (Австралия) проведет неофициальные дискуссии по вопросу о хризотиловом асбесте и доложит об этом Конференции. |
As a middle Power and a long-standing member of the NPT, Australia is committed to working with other nations towards the goal of the eventual abolition of nuclear weapons. |
Будучи «средней» державой и давним участником ДНЯО, Австралия привержена сотрудничеству с другими государствами в целях окончательного запрещения ядерного оружия. |
Like others, Australia considers that balanced and progressive steps towards nuclear disarmament are vital to the continued political strength and vitality of the NPT. |
Подобно другим, Австралия считает, что для сохранения политического влияния и жизнеспособности ДНЯО жизненно необходимы сбалансированные и поступательные шаги по пути ядерного разоружения. |
Australia remains committed to addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons through the United Nations Programme of Action. |
Австралия по-прежнему полна решимости заниматься проблематикой сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений через Программу действий Организации Объединенных Наций. |
Ms. Gash (Australia) said that her delegation acknowledged the importance of space-related activities and it supported international efforts to address food security. |
Г-жа Гэш (Австралия) говорит, что ее делегация признает важное значение космической деятельности и поддерживает международные усилия по решению проблемы продовольственной безопасности. |
Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. |
Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации. |