As is seen in section III, reference has also been made to more controversial articles, including those concerning countermeasures and violation of peremptory norms. |
Как видно из раздела III, ссылки также делаются на более противоречивые статьи, включая статьи, касающиеся контрмер и нарушения императивных норм. |
The present guidelines group the articles of the Convention in clusters with a view to assisting States parties in the preparation of their reports. |
В настоящих руководящих принципах статьи Конвенции сгруппированы по разделам с целью оказания государствам-участникам содействия в подготовке их докладов. |
The articles raise a number of controversial issues on which the Special Rapporteur requires the views of the Commission to guide him in his future work. |
Эти статьи затрагивают несколько спорных вопросов, по которым Специальному докладчику понадобится мнение Комиссии, с тем чтобы он мог руководствоваться им в своей будущей работе. |
The new articles drew an essential distinction between breaches of bilateral and of multilateral obligations, the latter including obligations towards the international community as a whole. |
Эти новые статьи основываются на существенно важном различии между нарушениями двусторонних и многосторонних обязательств, причем последние включают в себя обязательства по отношению к международному сообществу в целом. |
In the debate on the third report, most Commission members had held the view that with a few drafting changes the articles would be ready for adoption. |
В ходе обсуждения третьего доклада большинство членов Комиссии высказали мнение о том, что с внесением некоторых редакционных изменений статьи будут готовы для принятия. |
Opening up the articles for negotiation could lead to watering them down, and it might be difficult to garner the required number of ratifications. |
Возобновление постатейного обсуждения может привести к тому, что статьи будут выхолощены, и сбор необходимого числа ратификаций будет затруднен. |
The reason articles 37 and 39 should apply to the draft as a whole is that they are equally relevant to Part One. |
Причина, по которой статьи 37 и 39 должны применяться по отношению к проекту в целом, заключается в том, что они в равной степени имеют отношение к Части первой. |
A new Part Two bis, dealing with the invocation of responsibility, which would include the articles on countermeasures; |
новую Часть вторую бис, касающуюся ссылки на ответственность, которая должна включать статьи, посвященные контрмерам; |
articles 31-35: the rights of the accused person during the penal process; |
статьи 31-35: права обвиняемого в ходе уголовного процесса; |
The Working Group has not finally decided whether the above provisions should be contained in one or two articles, and whether they may usefully be located together. |
Рабочая группа так и не приняла окончательного решения о том, поместить ли приведенные выше положения в одну или две статьи и требуется ли их расположить в тексте рядом друг с другом. |
The delegation of Hungary proposed that every Party should be invited to prepare press releases and scientific articles to promote the Convention at the time of the anniversary. |
Делегация Венгрии рекомендовала предложить каждой Стороне подготовить к годовщине принятия Конвенции пресс-релизы и научные статьи с целью ее популяризации. |
Resources offered include books, videos for self-study, articles, websites, small group mini-workshops, and practice sessions, as well as workshops and individual counselling. |
Справочные материалы включают книги, видеофильмы для самостоятельных занятий, статьи, веб-сайты, небольшие семинары в составе мини-групп и практические занятия, а также семинары-практикумы и индивидуальное консультирование. |
Title II of the Constitution and articles 10 to 20 uphold the question of human rights and human dignity. |
Раздел II конституции и статьи 10-20 касаются вопроса о соблюдении прав и уважении достоинства человека. |
The freedom of the individual to engage in economic activity is protected under article 2, paragraph 1, and articles 12 and 14 of the Basic Law. |
Свобода личности заниматься экономической деятельностью защищена пунктом 1 статьи 2, а также статьями 12 и 14 Основного закона. |
The following provisions explicitly refer to the aforementioned resolution (the Aliens Act articles are only partially summarised): |
Следующие положения непосредственно касаются указанной резолюции (статьи Закона об иностранцах приведены лишь в частично сокращенной форме): |
Judicial cooperation in criminal matters is provided for in articles 713 to 749 of the Code of Criminal Procedure. |
Осуществлению судебного сотрудничества по уголовным делам посвящены статьи 713 - 749 Уголовно-процессуального кодекса. |
In this connection we draw particular attention to the texts of the following articles: |
В этой связи заслуживают упоминания следующие статьи: |
It was, in other words, accepted that the articles had residual nature, and that special regimes of responsibility could be adopted by States. |
Иными словами, было признано, что статьи носят остаточный характер и что государства могут принимать специальные режимы ответственности. |
Under that law, amendments and supplements have been introduced into all articles of the Criminal Code that deal with crimes involving trafficking in persons. |
Данным законом внесены изменения и дополнения во все статьи Уголовного кодекса, касающиеся преступлений, связанных с трафиком людей. |
Several UNICs reissued in local languages special features and op-ed articles written by senior United Nations officials. |
Несколько организационных центров Организации Объединенных Наций переиздали на местных языках специальные материалы и аналитические статьи, написанные старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Under-Secretary-General has contributed articles to various publications, setting out the position of the United Nations on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Заместитель Генерального секретаря опубликовал также в различных изданиях статьи, в которых излагалась позиция Организации Объединенных Наций в вопросах ядерного разоружения и нераспространения. |
It is also concerned at the lack of an independent body to investigate such reports (articles 6 and 7 of the Covenant). |
Кроме того, он озабочен отсутствием независимого органа по расследованию подобных жалоб (статьи 6 и 7 Пакта). |
It is claimed that the Czech Republic has violated articles 6, 9, 14 (1), 26 and 27 of the Covenant. |
Он утверждал, что Чешская Республика нарушила статьи 6, 9, 14 (1), 26 и 27 Пакта. |
The authors underscore their claim of violation of articles 7 and 10, paragraph 1, by reference to international jurisprudence finding inappropriately severe conditions of detention to constitute inhuman treatment. |
В качестве обоснования своего заявления о нарушении статьи 7 и пункта 1 статьи 10 авторы ссылаются на целый ряд примеров из международной судебной практики и указывают на то, что необоснованно суровые условия тюремного заключения представляют собой негуманное обращение. |
Available from. Ibid.; see also articles 51, 52 and 57 of Protocol I to the Geneva Conventions. |
Информацию можно получить на веб-сайте: . Там же; см. также статьи 51, 52 и 57 Протокола I к Женевским конвенциям. |