| Both agreements contain a preamble followed by three/four substantive articles. | Оба соглашения содержат преамбулу, за которой следуют три/четыре основные статьи. |
| The remaining articles are largely procedural and similar to those found in many other conventions. | Остальные статьи в основном носят процедурный характер и аналогичны тем, которые содержатся во многих других договорах. |
| Links to on-line courses and articles. | Ссылки на онлайновые курсы и статьи. |
| Having raised awareness and gauging their views on the articles of CEDAW, the writing of the report began. | После повышения осведомленности общин и изучения их взглядов на статьи КЛДОЖ началось написание доклада. |
| He saw the articles as alternative possibilities that did not have to be applied in sequence. | Оратор расценивает эти статьи как альтернативные возможности, которые не обязательно должны использоваться последовательно. |
| It has also published numerous articles on the maternal health situation in East Africa in its newsletter. | В бюллетене организации публикуются многочисленные статьи о положении дел в области охраны здоровья матерей в странах Восточной Африки. |
| The State party observes that the articles of the Convention invoked by the author all concern discrimination against women. | Государство-участник отмечает, что все статьи Конвенции, на которые ссылается автор настоящего сообщения, касаются дискриминации женщин. |
| In addition, mainstream newspapers often published articles encouraging a negative view of minority communities. | Кроме того, ведущие газеты часто публикуют статьи, отражающие негативное отношение к общинам меньшинств. |
| Some articles of the law are derived from religious texts which are quite difficult to amend in a conservative, largely religious society. | Некоторые статьи Закона почерпнуты из религиозных текстов, в которые крайне трудно внести изменения в консервативном, по большей части религиозном обществе. |
| The second part takes up the articles of the Convention. | Во второй части рассматриваются статьи КЛДЖ. |
| The Authority has not come across any action that violates the above-mentioned articles of the Chicago Convention. | Управление не выявило никаких действий, нарушающих вышеупомянутые статьи Чикагской конвенции. |
| Penal Code, articles 140 and 84 | Уголовный кодекс, статьи 140, 84. |
| The President addressed the Court to determine his capacity to directly amend articles 301,302 and 303 of the draft constitution. | Президент обратился к суду с просьбой определить, имеет ли он право непосредственно внести поправки в статьи 301,302 и 303 проекта конституции. |
| The Government should soon be requesting this commission to review articles 304 and 305 of the Penal Code. | Вскоре правительство обратится к этой комиссии с просьбой пересмотреть статьи 304 и 305 Уголовного кодекса. |
| Their significance is regularly explained in the media and covered in special radio and television broadcasts and newspaper and magazine articles and reviews. | Их содержание регулярно разъясняется в средствах массовой информации, по радио и телевидению проводятся специальные передачи, публикуются статьи и обзоры в газетах и журналах. |
| It included articles published in the magazine on the Holocaust, genocide and related issues of intolerance. | В этот выпуск были включены опубликованные в журнале статьи о Холокосте, геноциде и других формах нетерпимости. |
| In addition to television and radio programmes, workshops, lectures, newspaper articles and pamphlets have been utilized. | Помимо телевизионных и радиопрограмм, используются семинары, лекции, газетные статьи и брошюры. |
| To that end, the Criminal Code contains a number of specific articles providing liability for crimes committed by officials. | Для обеспечения вышеуказанного, Уголовный кодекс содержит соответствующие статьи, предусматривающие ответственность за преступления, совершенные должностным лицом. |
| Numerous other articles on international institutions (United Nations, OSCE, African Commission) and human rights. | Другие многочисленные статьи по проблематике международных учреждений (Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, Африканская комиссия) и правам человека. |
| Many articles in the Declaration are also protected by the Convention. | Многие статьи Декларации также защищены Конвенцией. |
| The articles concerning the jurisdiction of Moroccan courts can be found in the following paragraphs. | В пунктах ниже приводятся статьи, касающиеся компетенции судебных органов Марокко. |
| She enquired whether the two articles applied to administrative detainees also or only to persons sentenced by a court. | Она спрашивает, применяются ли эти две статьи также и к задержанным, совершившим административные правонарушения, или только к лицам, которым вынесен приговор судебным решением. |
| As part of implementation of these measures all major dailies and regional mass media regularly run articles of informative and consultative nature. | В рамках осуществления этих мер все крупные ежедневные газеты и региональные средства массовой информации регулярно публикуют статьи информационного и консультативного характера. |
| Reference is made to articles 8-39 that safeguard fundamental and social rights of citizens of the Republic of Suriname. | Можно сослаться на статьи 839, гарантирующие основополагающие и социальные права граждан Республики Суринам. |
| The report set out a list of laws that directly or indirectly addressed the problem, including the relevant articles of the Penal Code. | Доклад излагает перечень законов, которые прямо или косвенно касаются этой проблемы, включая соответствующие статьи Уголовного кодекса. |