| This system constitutes inhuman treatment and is in breach of articles 7 and 10 of the Covenant. | Эта система влечет за собой бесчеловечное обращение, нарушающее статьи 7 и 10 Пакта. |
| Moreover, she often speaks at protest events and publishes critical comments and articles on the Internet. | Кроме того, она часто выступает на протестных мероприятиях и публикует критические комментарии и статьи в Интернете. |
| He had continued to write and publish articles after the events of both 2002 and 2007. | Он продолжал писать и публиковать статьи после событий, имевших место как в 2002, так и в 2007 годах. |
| A number of print and broadcast media organizations publish articles and broadcast programmes on rights-related issues. | Многие органы печатной и аудиовизуальной информации публикуют статьи или выпускают передачи по темам, связанным с правами человека. |
| He indicated that the modification of other articles, including article 220, should be decided by referendum. | Он указал, что вопрос об изменении других статей, в том числе статьи 220, следует решать референдумом. |
| These views range from supporting a convention to merely adopting the articles in a General Assembly resolution. | Эти мнения разнятся от поддержки идеи принятия конвенции до желания облечь статьи в форму резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly made similar commendations for the articles and the principles, respectively, in its resolution 65/28. | Генеральная Ассамблея аналогичным образом обратила внимание на статьи и принципы соответственно в своей резолюции 65/28. |
| In addition, some 20 key international, regional and local media organizations published articles or broadcasted the interviews. | Кроме того, порядка 20 основных международных, региональных и местных медийных организаций опубликовали статьи или транслировали собеседования. |
| In that context, the articles and principles should remain as non-binding guidance. | В этой связи ее делегация считает, что статьи и принципы должны оставаться руководством, необязательного характера. |
| Some delegations had also noted that it would be premature to consider the articles in their entirety as settled customary international law. | Некоторые делегации также отметили, что было бы преждевременно рассматривать статьи в полном объеме, как оговорено в обычном международном праве. |
| It was further agreed that paragraph 2 should remain in square brackets yet without making any reference to individual articles in the draft provisions. | Было также достигнуто согласие с тем, что пункт 2 следует сохранить в квадратных скобках без каких-либо ссылок на отдельные статьи в проекте положений. |
| Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. | Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом. |
| The remaining articles would be dealt with by the end of 2013. | Остальные статьи будут представлены к концу 2013 года. |
| Regarding the Convention, the Republic of Serbia reserved the right not to apply two articles. | Что касается этой Конвенции, то Республика Сербия оставила за собой право не применять две статьи. |
| The journal contains topical research reports as well as basic theoretical articles concerning all areas of scholarly name research, including names standardization. | В журнале публикуются доклады о тематических исследованиях, а также статьи по базовым теоретическим вопросам, касающиеся всех сфер научных исследований имен и названий, включая их стандартизацию. |
| These two articles succinctly describe the substance of indigenous human rights and the interrelated nature of those rights. | Эти две статьи сжато излагают суть прав человека коренных народов и взаимосвязанный характер этих прав. |
| Representatives were frequently interviewed and published many articles on the United Nations in the various media. | Представители давали частые интервью и опубликовали многочисленные статьи об Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации. |
| Regularly writing articles that are related to the child and women's rights in the local newspapers. | Кандидат регулярно публикует в местных газетах статьи о правах женщин и детей. |
| Portugal reported that its Constitution contained different articles related to the protection of cultural property. | Португалия сообщила, что в ее Конституции содержатся различные статьи, касающиеся охраны культурных ценностей. |
| This also applies to the grant of permits within the context of family reunification (articles 32 to 39). | Данное правило также распространяется на выдачу разрешений в связи с воссоединением семьи (статьи 32-39). |
| Following the fire, the press published extensive articles which were misleading and prejudicial to the accused. | После пожара пресса опубликовала обширные статьи, которые вводили в заблуждение и нанесли ущерб обвиняемому. |
| Discriminatory articles in the press were publicly condemned and, if appropriate, their authors were prosecuted. | Дискриминационные статьи в прессе публично осуждаются, а в случае необходимости их авторы преследуются в судебном порядке. |
| Sweden also published more detailed articles 2 weeks after the main economic releases. | Швеция также публиковала более подробные статьи через две недели после выхода основных экономических публикаций. |
| These constitutional articles provide a key foundation for a set of employment laws enacted in Qatar. | Эти статьи Конституции являются основой для свода действующих в Катаре законов о труде. |
| The rules on maintenance in marriage are set out in articles 61 - 73. | Положения, касающиеся содержания в период брака, включены в статьи 61 - 73. |