Preventive measures (articles 5 to 13 of UNCAC) |
меры по предупреждению коррупции (статьи 5-13 КООНПК) |
Offences and enforcement (articles 15 to 25 and 30 to 34 of UNCAC) |
правонарушения и правоохранительная деятельность (статьи 15-25 и 30-34 КООНПК) |
For example, it was not clear whether the courts were authorized to cite the articles of the Convention directly, particularly article 1. |
К примеру, не совсем понятно, правомочны ли суды применять непосредственно статьи Конвенции, и в частности ее первую статью. |
Legal articles referred to in the body of the report |
Законодательные статьи, ссылки на которые содержатся в основном тексте |
After this training, the participating journalists made chronicles or/and written articles in the print and electronic media on these communities (December 2007). |
Прошедшие обучение журналисты впоследствии писали репортажи и/или статьи в печати и электронных средствах массовой информации по проблемам этих общин (декабрь 2007 года). |
This section of the report sets out the ways in which the operative articles of the Convention have been progressed in the UK since 2003. |
В данном разделе доклада изложены пути, следуя по которым в Соединенном Королевстве с 2003 году осуществлялись статьи постановляющей части Конвенции. |
However, articles 6 and 7 of the Covenant required the State party to conduct extensive criminal investigations and to ensure accountability for human rights abuses. |
Вместе с тем статьи 6 и 7 Пакта требуют от государства-участника проводить тщательные уголовные расследования и обеспечивать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека. |
Under articles 1027-1043 of the Civil Code, the victim of physical or psychological prejudice resulting from infringement of his/her individual rights and freedoms may claim damages, including through court action. |
Если человеку причинен вред в виде физических или моральных страданий в результате посягательств на его личные права и свободы, он вправе требовать возмещения такого вреда, в том числе в судебно-исковом порядке (статьи 1027-1043). |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination asks our country to incorporate these articles into Yemen's domestic law in order to bring it into line with the Convention. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации предлагает стране инкорпорировать эти статьи во внутреннем законодательстве Йемена в тем, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией. |
It recommended amending the articles of the Labour Code that establish discriminatory conditions for domestic work, as well as increasing the number of labour inspections. |
Он рекомендовал внести поправки в статьи Трудового кодекса, устанавливающие дискриминационные условия труда домашней прислуги, а также увеличить число трудовых инспекций. |
AI recommended the abrogation of articles 509,520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act and ensuring that all detainees are brought promptly before a judge. |
МА рекомендовала отменить статьи 509,520-бис и 527 Закона об уголовной процедуре и обеспечить, чтобы все задержанные безотлагательно представали перед судьей. |
The Nordic countries held the view that the strongest possible position for the articles was as an annex to a resolution. |
Страны Северной Европы придерживаются мнения, что было бы лучше всего поместить эти статьи в приложение к резолюции. |
Overall, the articles were regarded as the result of a general consensus and as codifying prevailing views and practices in a comprehensive and balance manner. |
В целом эти статьи рассматриваются как результат широкого консенсуса, поддающийся кодификации и всеобъемлющим и сбалансированным образом отражающий высказанные мнения и сложившуюся практику. |
This second part describes in detail the measures taken by the Republic of Djibouti to implement various articles of the Convention (arts. 1 to 16). |
Во второй части дается подробное описание принятых Республикой Джибути мер по осуществлению различных статей Конвенции (Статьи 1-16). |
In addition to a submission of the Indigenous Law Centre at the University of New South Wales, relevant articles were submitted by individual academics. |
Наряду с представлением Юридического центра коренных народов при Университете Нового Южного Уэльса статьи по данной тематике были получены и от отдельных научных работников. |
The Rio Group was ready to go to work immediately on a convention, on diplomatic protection based on the articles. |
Группа Рио готова незамедлительно приступить к работе над конвенцией о дипломатической защите, в основе которой будут лежать указанные статьи. |
As in the case of State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the contribution already made by the articles. |
Так же как и в случае с ответственностью государств, переговоры по какой-либо конвенции о дипломатической защите угрожают разрушить вклад, который уже внесли рассматриваемые статьи. |
Therefore, it would be better to allow time for the articles to influence and help settle State practice. |
Поэтому лучше повременить, чтобы эти статьи оказали влияние на практику государств и помогли в ее установлении. |
The references made to the articles, both in jurisprudence and doctrine, attested to their usefulness in their present form. |
Судя по ссылкам на статьи, встречающимся как в судебной практике, так и в теории, они приносят пользу в той форме, в которой существуют на данный момент. |
In the past, journalists had sometimes been prosecuted for writing articles offensive to a number of persons. |
В прошлом имели место случаи, когда журналисты подвергались преследованию за статьи, содержащие оскорбительные материалы для ряда лиц. |
Presentation and advisory sessions were used to inform citizens about the new Constitution, which includes a chapter with 22 articles on human rights. |
Заседания, посвященные презентации и популяризации Коституции, позволили довести до сведения граждан положения новой Конституции, которая содержит в частности раздел, посвященный правам человека, включающий 22 статьи. |
The articles were published in April and May 2009 and Mr. Hang Chakra was convicted in June, a very speedy conviction by any standards. |
Статьи были опубликованы в апреле и мае 2009 года, а г-н Ханг Чакра был осужден в июне, что очень быстро по любым меркам. |
The Constitution of Kazakhstan contains articles guaranteeing fundamental human rights in accordance with principles of international law and human rights treaties ratified by Kazakhstan. |
Конституция Казахстана содержит статьи, которые гарантируют основные права человека в соответствии с принципами международного права и ратифицированными Казахстаном договорами о правах человека. |
In this act, there are three articles on education programmes and proposals to realize school projects at local level on waste management and sustainable consumption. |
Этот закон содержит три статьи о программах образования и предложения по реализации на местном уровне школьных проектов по проблемам удаления отходов и по развитию устойчивого потребления. |
Even where the Convention had not been incorporated into domestic law, its articles had been legally binding since 2002 and they were directly applicable by judges. |
Даже в тех случаях, когда Конвенция не была инкорпорирована во внутреннее законодательство, ее статьи имеют силу закона с 2002 года и могут применяться судами в качестве норм прямого действия. |