Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
Mr. GONZALEZ (France) said that the articles had been adopted with a number of reservations, which meant that the drafting process was not over. Г-н ГОНЗАЛЕ (Франция) говорит, что статьи принимались с различными оговорками, а это означает, что разработка конвенции еще не завершена.
The articles of this section apply when a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States. Статьи настоящего раздела применяются в случае, когда какое-либо государство распадается и прекращает существовать, а различные части территории государства-предшественника образуют два или более государства-преемника.
Article 8 of the draft provides that the present articles do not apply to transboundary harm arising from a wrongful act. В статье 8 проекта предусматривается, что настоящие статьи не применяются к трансграничному ущербу, возникающему в результате противоправного действия или бездействия.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco), citing various articles of the Model Law, stressed that the term "form" was the most suitable. Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко), цитируя различные статьи Типового закона, подчеркивает, что термин "форма" является самым подходящим.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) pointed out that articles 4 and 13 of the draft Model Law were similar in content and wording. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) указывает на то, что статьи 4 и 13 проекта Типового закона являются аналогичными по содержанию и формулировке.
It had replaced "the present articles" by the "present Convention". Как и во всех остальных статьях, фраза "настоящие статьи" заменена выражением "настоящая Конвенция".
Since that concept was central to article 7, the text of the two articles should be harmonized to the extent possible. Поскольку это понятие имеет центральное значение в рамках статьи 7, было бы целесообразно попытаться, насколько это возможно, согласовать тексты этих двух статей.
The CHAIRMAN decided to defer consideration of the article and requested time to assess the situation with regard to articles 5, 6 and 7. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановляет отложить рассмотрение этой статьи и просит дать ему время для того, чтобы оценить положение дел со статьями 5, 6 и 7.
With regard to article 11, his delegation stressed the importance of safeguards to ensure that the articles did not interfere with the well-established right to family life. ЗЗ. В том, что касается статьи 11, то следует подчеркнуть важность ее положений, которые имеют целью гарантировать, чтобы проекты статей не затрагивали сложившееся право на жизнь в семье.
Thus, waiving the requirement of prior recognition in article 9 would bring that article into conflict with those other articles of the draft Model Provisions. Таким образом, устранение требования о предварительном признании в статье 9 привело бы к коллизии этой статьи с указанными другими статьями проекта типовых положений.
The United Kingdom proposal was very much in line with the tenor of the Model Law and could be incorporated into articles 5 and 6 as well. Предложение Соединенного Королевства очень хорошо согласуется с содержанием Типового закона, и его можно включить также в статьи 5 и 6.
The other relevant articles of the Constitution are as follows: К данной теме относятся также следующие статьи Конституции:
The representative of Brazil stated that his Government supported wholeheartedly articles 12, 13 and 14 since they were essential to the survival of indigenous people. Представитель Бразилии заявил, что правительство его страны искренне поддерживает статьи 12, 13 и 14, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение для выживания коренных народов.
The representative of Chile stated that his Government could adopt the present wording of articles 12, 13 and 14 without much difficulty. Представитель Чили заявил, что правительство его страны может без особых трудностей принять статьи 12, 13 и 14 в их нынешней формулировке.
His Government supported articles 13 and 14 and believed that they could be adopted with some minor drafting changes emphasizing the aspirational nature of the document. Правительство его страны поддерживает статьи 13 и 14 и считает, что они могли бы быть приняты с весьма незначительными поправками редакционного характера, необходимыми для того, чтобы подчеркнуть декларативный характер этого документа.
The observer for Finland expressed strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45. Наблюдатель от Финляндии заявила, что она полностью поддерживает статьи 1, 2, 42, 43, 44 и 45.
The observer for Finland expressed support for articles 5, 9 and 32, and said that it was ready to adopt them as currently drafted. Наблюдатель от Финляндии поддержал статьи 5, 9 и 32 и заявил, что Финляндия готова принять их в их нынешней формулировке.
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission expressed his strong support for articles 5, 9 and 32 as currently drafted. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива решительно поддержал статьи 5, 9 и 32 в их нынешней формулировке.
With regard to articles 16 and 18, Japan required further clarification, in particular of the concept of international labour law in article 18. По мнению Японии, статьи 16 и 18 нуждаются в дальнейшем уточнении, в частности, в том, что касается употребленного в статье 18 выражения "международное трудовое право".
The observer for Argentina expressed general support for articles 15 and 18; however, the provisions should be more explicit. Наблюдатель от Аргентины в целом поддержал статьи 15 и 18, однако указал на необходимость дальнейшего уточнения формулировок.
The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development called for the adoption of the articles as they stood and said that they reflected the right of self-determination. Наблюдатель от Международной организации освоения ресурсов коренных народов призвал принять статьи в их нынешнем виде и заявил, что они отражают право на самоопределение.
He also stated that articles 19, 20 and 23 shared certain conceptual points which were at present somewhat ambiguous. Кроме того, он отметил, что статьи 19, 20 и 23 содержат некоторые понятия, которые в их нынешнем виде являются довольно расплывчатыми.
The representative of Colombia expressed support for the articles under consideration as a whole and emphasized the importance of the right of indigenous peoples to respect for their own juridical systems. Представитель Колумбии в целом поддержал обсуждаемые статьи и подчеркнул важное значение права коренных народов на уважение их собственных правовых систем.
The representative of Chile stated that the groups of articles under consideration highlighted the importance of preserving the customs and traditions of indigenous people. Представитель Чили заявил, что обсуждаемые статьи свидетельствуют о важном значении сохранения обычаев и традиций коренных народов.
There was a possible overlap between article 4 and articles 8, 21 and 33. По ее мнению, статья 4 и статьи 8, 21 и 33 частично совпадают.