| The articles on diplomatic protection should therefore take the form of a convention, which would enhance legal certainty on the topic. | Поэтому статьи о дипломатической защите должны принять форму конвенции, что повысит правовую определенность в этой сфере. |
| It was doubtful that the current articles could allay those concerns. | Сомнительно, что нынешние статьи могут развеять эти опасения. |
| More time would also provide an opportunity to assess the extent to which the articles reflected State practice. | Предоставление большего времени также даст возможность оценить, в какой степени эти статьи отражают практику государств. |
| It would accordingly be premature to develop the articles as a legally binding instrument. | Соответственно, будет преждевременным разрабатывать эти статьи как документ, имеющий обязательную силу. |
| However, some articles limit State sovereignty to an unreasonable extent. | Однако некоторые статьи предполагают неоправданно широкие ограничения государственного суверенитета. |
| The articles on the law of transboundary aquifers also provide specific protection during armed conflict under article 18. | Статьи о праве трансграничных водоносных горизонтов также предусматривают особую защиту в период вооруженного конфликта, в частности этот вопрос рассматривается в статье 18. |
| Furthermore, save for one exception, the articles address situations during armed conflict. | Кроме того, за одним исключением, статьи касаются ситуаций во время вооруженного конфликта. |
| In the circumstances, he thought that articles 24 and 25 could be referred to the Drafting Committee for consideration... | В данных обстоятельствах он считает, что статьи 24 и 25 могут быть переданы Редакционному комитету для рассмотрения...». |
| [n]o substantive changes were made to these two articles after their second reading. | «в ходе второго чтения эти статьи не подвергались каким-либо существенным изменениям. |
| All other articles were referred directly to the Drafting Committee. | Все другие статьи были переданы непосредственно Редакционному комитету. |
| Those articles also make it possible to establish media outlets merely by notification. | Эти статьи также позволяют создавать средства массовой информации путем простого уведомления. |
| OHCHR organized or joined commemoration events, distributed promotional and informational materials and issued articles to increase awareness. | УВКПЧ организовывало торжественные мероприятия или присоединялось к их проведению, распространяло агитационно-информационные материалы и публиковало статьи в целях повышения осведомленности о памятных датах. |
| This constitutes arbitrary deprivation of liberty and violates articles 12 and 14 of the Convention. | Эта практика является произвольным лишением свободы и нарушает статьи 12 и 14 Конвенции. |
| Poland and Switzerland report that articles on their PRTRs have been published in environmental magazines. | Польша и Швейцария сообщают, что статьи, размещенные в их РВПЗ, публикуются в экологических журналах. |
| The paper would also make references to other articles that might be affected by such changes. | В документе будут даны также ссылки на другие статьи, которые могут быть затронуты такими изменениями. |
| The Population Division updated the Special Representative's webpage, showcasing his most recent articles. | Отдел народонаселения обновил веб-страницу Специального представителя, поместив на ней его самые последние статьи. |
| The entire Commerce Law has been referred to the committee for modernization of laws for full redrafting, including articles for amendment. | Весь Закон о коммерции был передан в Комитет по модернизации законодательства для полного пересмотра, включая предлагаемые для поправки статьи. |
| The bulk of the disputes are elicited by articles of labour law pertaining to the procedure for the dismissal of pregnant women. | Основное количество спорных ситуаций вызывают статьи трудового законодательства, связанные с процедурой увольнения беременной женщины. |
| In addition there are regular articles in the national newspapers. | Кроме того, в центральных газетах регулярно печатаются соответствующие статьи. |
| The provisions and articles concerning social welfare were amended to: | Положения и статьи, касающиеся социального обеспечения, были дополнены в целях: |
| Basimah al-Hanshali and Suhayr Sultan, articles 1-4 | Басима аль-Ханшали и Сухайр Султан, статьи 1 - 4 |
| He undertook to re-examine articles 8 and 14 of the Convention. | Он обязуется повторно изучить статьи 8 и 14 Конвенции. |
| The Code is provided with a commentary, further elaborating on its articles. | Кодекс сопровождается комментариями, поясняющими его статьи. |
| It has published reports, peer-reviewed journal articles and policy papers based on its seminars and activities. | Он публиковал доклады, рецензируемые журнальные статьи и программные документы на основе своих семинаров и мероприятий. |
| The Act of 2008 contains several limited provisions implementing articles 48 to 50 of the Convention. | В законе 2008 года содержатся отдельные положения, частично вводящие в действие статьи 48-50 Конвенции. |