| He also explained relevant articles of the Constitution and Cambodian law that explicitly prohibit torture and forced confessions. | соответствующие статьи Конституции и камбоджийского законодательства, которые однозначно запрещают практику применения пыток и получения признаний насильственным путем. |
| These two articles, by their wording and their association, are likely to impede freedom of religion or even reduce it to very little indeed. | По своей формулировке и концепции эти две статьи могут создавать препятствия для осуществления свободы религии и даже существенно ограничивать ее. |
| The very logic of the armistice agreements shows that infringements of other articles cannot serve as a justification for an infringement of the ceasefire article. | Сама логика соглашений о перемирии показывает, что нарушение других статей не может быть оправданием нарушения статьи о прекращении огня. |
| The most acceptable version of article 7 was that proposed by the United Kingdom in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11". | Наиболее приемлемой является версия статьи, предлагаемая Соединенным Королевством в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11". |
| Indigenous peoples can once again request that the article 29 of the draft declaration be considered for inclusion among the 25 articles of the Universal Declaration. | Коренные народы могут вновь потребовать рассмотреть вопрос о включении статьи 29 проекта декларации во Всеобщую декларацию, состоящую из 25 статей. |
| (e) Popular science articles in the Polish press (daily, weekly and monthly); | е) научно-популярные статьи в ежедневной, еженедельной и ежемесячной периодике Польши; |
| The informal preparatory meeting completed the first reading of the outline of options for contents of the international convention against transnational organized crime by reviewing articles 14 through 30. | Неофициальное подготовительное совещание завершило рассмотрение в первом чтении изложения вариантов содержания международной конвенции против транснациональной организованной преступности, рассмотрев статьи 14-30. |
| Article 22 on capital punishment and articles 25 and 26, which provided measures for banishment and deportation, have been excluded as well. | Кроме того, были исключены статья 22 о смертной казни и статьи 25 и 26 о высылке и депортации. |
| Chapter 4 concerns socially dangerous actions related to offences against political rights, the right to work and other citizens' rights (22 articles). | Глава 4 посвящена социально опасным деяниям, связанным с преступлениями против политических прав, права на труд и других прав граждан (22 статьи). |
| It has also proclaimed "social justice" as one of the highest values of constitutional order of the Republic of Croatia (articles 1 and 3). | Одной из высочайших ценностей своего конституционного строя она провозгласила также "социальную справедливость" (статьи 1 и 3). |
| The articles of this Code under which racial discrimination is punishable are: | Статьи этого Кодекса, согласно которым расовая дискриминация подлежит наказанию, включают следующее: |
| To rectify those shortcomings, the Commission had recommended that certain articles of the two Constitutions be repealed so as to remove the constitutional monopoly of political power by the ruling party. | Чтобы исправить эти недостатки, Комиссия рекомендовала отменить некоторые статьи обеих конституций и тем самым ликвидировать конституциональную монополию правящей партии на политическую власть. |
| Numerous articles and public speeches on a wide range of subjects covering disarmament, human rights and trade issues. | Многочисленные статьи и публичные выступления по широкому спектру тем, охватывающих административные, экономические и бюджетные вопросы и вопросы разоружения и прав человека. |
| His delegation therefore suggested that draft article 19 and related articles in Part Two should be deleted. | В этой связи делегация Китая предлагает опустить статью 19 и другие связанные с ней статьи второй части. |
| If the General Assembly adopted such articles, it would run the risk of making the whole set of provisions on State responsibility less acceptable. | Если Генеральная Ассамблея примет такие статьи, то возникнет опасность того, что весь комплекс положений об ответственности государств станет менее приемлемым. |
| In that respect, the articles constitute an extremely valuable guideline, which Argentina will take into account in cases where questions of international responsibility must be addressed. | В этом плане статьи являются исключительно важным ориентирующим элементом, который Аргентина учитывает в тех случаях, когда необходимо проанализировать проблемы, касающиеся международной ответственности. |
| The relevant articles of that Act are set forth below: | Соответствующие статьи этого Закона излагаются ниже. |
| It comprises nine titles and 92 articles, which deal with the following general areas: | В нем содержится 9 разделов и 92 статьи, касающиеся следующих общих аспектов: |
| UNCLOS does not specifically address the carriage of dangerous goods by ships, except in articles 22 (2) and 23. | В ЮНКЛОС вопрос о перевозке опасных грузов на судах конкретно не рассматривается, за исключением статьи 22 и статьи 23. |
| The Government guaranteed, however, that the articles of the Convention would be reflected in domestic law: one example was the Equal Status Act. | Во всяком случае правительство гарантирует, что статьи Конвенции будут отражены во внутреннем праве: одним из примеров является Закон о равном статусе. |
| First of all, the text of the requested articles follows: | Прежде всего мы хотели бы привести соответствующие статьи: |
| Please outline the articles of the Penal Code which are relevant to the implementation of subparagraph 2 (e) of the resolution. | ◆ Просьба указать статьи Уголовного кодекса, позволяющие осуществлять положения подпункта (с) пункта 2 резолюции. |
| The Mexican delegation accepted the Special Rapporteur's proposals concerning articles 2 and 4 and, in particular, the deletion of draft article 2. | Делегация Мексики одобряет предложения Специального докладчика в отношении статей 2-4 и прежде всего в отношении исключения статьи 2. |
| They apply in the alternative; that is to say, conduct is attributable to the State if any one of the articles is satisfied. | Эти статьи применяются в альтернативном порядке, то есть поведение присваивается государству, если удовлетворяется условие любой из этих статей. |
| War crimes, Code of Military Justice, articles 523,323 and 530; | военные преступления - статьи 523,323 и 530 Кодекса военной юстиции; |