He was disappointed that the new articles of the Penal Code did not define torture itself as an offence. |
Г-н Бернс с сожалением констатирует, что новые статьи Уголовного кодекса не квалифицируют применение пыток в качестве преступления. |
This report contains a record of the general debate and the articles of the draft declaration which were adopted by consensus at first reading. |
З. Настоящий доклад включает отчет о ходе общего обсуждения и статьи проекта декларации, принятые в первом чтении на основе консенсуса. |
At its third session the working group adopted two articles for the draft declaration by consensus at first reading. |
На своей третьей сессии рабочая группа приняла в первом чтении на основе консенсуса две статьи проекта декларации. |
In addition, the violations of articles 9 and 14 also amount to a violation of article 6 . |
Кроме того, нарушение статей 9 и 14 равнозначно нарушению статьи 6 . |
The special report should address the methodological, scientific and technical implications of the relevant articles of the Protocol, particularly Article 3. |
Специальный доклад должен быть посвящен методологическому, научному и техническому значению соответствующих статей Протокола, особенно статьи З. |
The Ministry of Internal Affairs issues magazines in which very often there are articles on issues in this field. |
Министерство внутренних дел издает журналы, в которых очень часто публикуются статьи по различным вопросам в этой области. |
If broadly interpreted, these articles of the Criminal Code of the Netherlands Antilles were applicable to many forms of torture. |
В широком смысле эти статьи Уголовного кодекса Нидерландских Антильских Островов были применимы к различным видам пыток. |
The articles on recognition and cooperation referred to courts. |
Статьи о признании и сотрудничестве касаются судов. |
To save time, the remaining articles should be referred to the working group. |
Для экономии времени остальные статьи следует передать рабочей группе. |
Ms. FRANKOWSKA (Poland) supported articles 12 and 13. |
Г-жа ФРАНКОВСКАЯ (Польша) поддерживает статьи 12 и 13. |
It was still examining articles 15 and 18. |
Она еще изучает статьи 15 и 18. |
The rest of the articles in Part 4 could be handled in two stages. |
Остальные статьи части 4 можно было бы рассмотреть в два этапа. |
It supported articles 106,107 and 102. |
Он поддерживает статьи 106,107 и 102. |
He also supported articles 103 and 107. |
Он также поддерживает статьи 103 и 107. |
He agreed that articles 110 and 111 might be combined. |
Оратор согласен с тем, что статьи 110 и 111 можно было бы объединить. |
He supported articles 112 and 113. |
Оратор поддерживает статьи 112 и 113. |
He considered that at the present stage articles 110 and 111 would be best kept separate. |
Он считает, что на нынешнем этапе статьи 110 и 111 лучше сохранить порознь. |
Since articles 110 and 111 served different purposes, they would be best kept separate. |
Поскольку статьи 110 и 111 служат различным целям, их лучше сохранить раздельно. |
He found articles 111 and 112 acceptable. |
Оратор считает статьи 111 и 112 приемлемыми. |
The remaining articles would be transmitted at a later stage. |
Остальные статьи будут переданы на рассмотрение позднее. |
In his delegation's view, articles 15 and 16 were needed in the Statute. |
По мнению его делегации, статьи 15 и 16 следует включить в Статут. |
The Working Group suggested that the Commission begin its considerations with article 14 and the following articles. |
Рабочая группа предложила Комиссии начать рассмотрение со статьи 14 и последующих статей. |
She would also prefer to start work with the crucial articles, beginning with article 14. |
ЗЗ. Она также предпочла бы начать работу с важнейших статей, в первую очередь со статьи 14. |
The work should start with the essential articles, beginning with article 14, since they might require lengthy discussion. |
Работу следует начать с основных статей, в первую очередь со статьи 14, поскольку для их обсуждения может потребоваться много времени. |
The drafting group could perhaps consider the possibility of splitting article 22 into several articles. |
З. Редакционная группа, вероятно, рассмотрит возможность разделения статьи 22 на несколько статей. |