Other physical assaults (articles 494-99); |
другие виды физического нападения (статьи 494-499); |
Attacks on religion (articles 209-18); |
преследования по религиозным мотивам (статьи 209-218); |
Other abuses of governmental authority (articles 240-44). |
другие виды злоупотребления властью (статьи 240-244). |
However, it was also cautioned that the articles under discussion had been with the Commission for more than 20 years. |
Вместе с тем раздавались также осторожные голоса, указывавшие на то, что обсуждаемые статьи находятся на рассмотрении Комиссии уже более 20 лет. |
It was also said that the original articles 27 and 28 were much influenced by the concept of crime dealt with in article 19. |
Было также отмечено, что первоначальные статьи 27 и 28 находились под сильным влиянием концепции преступления, которой посвящена статья 19. |
But the term would have different meanings in different contexts; some clarification was necessary, though without incorporating whole segments of criminal law in the articles. |
Однако этот термин будет иметь разное значение в разных контекстах; необходимы определенные пояснения, хотя и без внесения в статьи целых сегментов уголовного права. |
Others, while broadly favouring the institution of countermeasures, called for extensive changes in the articles in Part Two, but not their suppression. |
Другие, в целом положительно относясь к институту контрмер, требовали внести кардинальные изменения в статьи части второй, не исключая их. |
Annex 2, Chapter 4, paras 4.2(3) and (7): Delete references to articles 17 or 19. |
Приложение 2, глава 4, пункты 4.2(3) и (7): снять ссылки на статьи 17 или 19. |
Yet, the articles of GATT contain no provision for responses to the distortionary effects of misalignments of exchange rates analogous to those for subsidies or dumping. |
Тем не менее, статьи ГАТТ не содержат никаких положений относительно принятия мер по устранению отрицательных последствий несбалансированности обменных курсов по аналогии с мерами, которые принимаются в связи с субсидиями или демпингом. |
Option 1: articles 2, 20 bis and Annex |
Вариант 1: статьи 2, 20 бис и приложение |
Such use of reasonable force, the State party maintains, does not constitute a breach of articles 7 and 10, paragraph 1. |
Государство-участник утверждает, что такое оправданное применение силы не является нарушением положений статьи 7 и пункта 1 статьи 10. |
In the circumstances, the Committee finds that such medical attention as the author received while on death row did not violate articles 7 or 10, paragraph 1. |
С учетом этих обстоятельств Комитет устанавливает, что медицинские услуги, обеспеченные автору в период его содержания в камере смертников, не свидетельствуют о нарушении положений статьи 7 или пункта 1 статьи 10. |
It is also submitted that the delay in this case is on its own sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. |
Далее утверждается, что в данном случае такое промедление само по себе может считаться нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10. |
To counsel, the delay is in itself sufficient to find a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. |
Адвокат полагает, что одно только наличие такой задержки является достаточным основанием для констатации факта нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10. |
Kidnapping, abduction, detention or restraint (new articles 237 and 251). |
похищения, захвата, задержания или удержания в закрытом помещении (новые статьи 237 и 251); |
probation Penal Code, articles 53 and 54. |
испытательном сроке Статьи 53 и 54 Уголовного кодекса. |
The legislation currently in force did not give effect to articles 5, 6 or 7 of the Convention. |
В действующем законодательстве не находят своего отражения статьи 5, 6 и 7 Конвенции. |
However, articles 10, 11, 12 and 13 would also be applicable to such acts. |
Вместе с тем статьи 10, 11, 12 и 13 также применимы к таким актам. |
In this connection, he proposed that, following the debate, the working group start informal meetings and consider some articles of the draft declaration article by article. |
В этой связи он предложил рабочей группе по завершении прений приступить к проведению неофициальных заседаний и рассмотреть некоторые статьи проекта декларации на постатейной основе. |
In several recorded instances, the denials were based on articles of the Croatian Penal Code covered by the 1996 Amnesty law. |
Был зарегистрирован ряд случаев, когда основанием для такого отказа служили статьи Уголовного кодекса Хорватии, охваченные действием закона об амнистии 1996 года. |
Add the following new articles to annex 8: |
Включить в приложение 8 новые статьи следующего содержания: |
The centres used the relevant articles of the Declaration as the subject of seminars, student rallies, exhibits, television and radio programmes and countless speaking engagements by centre directors. |
Вышеуказанные центры использовали соответствующие статьи Декларации для обсуждения в рамках семинаров, студенческих собраний, выставок, теле- и радиопрограмм и многочисленных устных выступлений директоров центров. |
Special attention is drawn to provisions of the Constitution as stated in the following articles: |
Особое внимание обращается на ряд положений Конституции, а именно на следующие статьи: |
Where necessary, this may be extended for a further eight days (articles 83-91 Code of Criminal Procedure). |
При необходимости он может продлеваться еще на восемь дней (статьи 83-91 Уголовно-процессуального кодекса). |
The pertinent provisions in that regard were articles 173 et seq. of the Swiss Criminal Code, entitled "Offences against honour". |
Соответствующими положениями в этом отношении являются статья 173 и последующие статьи Уголовного кодекса Швейцарии, озаглавленные "Преступления против достоинства личности". |