Incitement to genocide and agreement to commit genocide are also punished (articles 231 and 232 of the Macao Criminal Code, respectively). |
Кроме того, наказывается подстрекательство к геноциду и соучастие в актах геноцида (соответственно статьи 231 и 232 Уголовного кодекса Макао). |
He recalled that the State party had stated that those articles did not apply to it because domestic law could not regulate private life. |
По его словам, государство-участник заявило, что указанные статьи неприменимы для него по той причине, что внутреннее право не может, якобы, вмешиваться в частную жизнь. |
Where those Parties so agree, articles 7 to 11 shall not apply to the joint proposed activity for those Parties. |
Если Стороны придут к соответствующему соглашению, то к совместной планируемой деятельности этих Сторон статьи 7-11 не применяются. |
Consequently, States parties have an obligation to implement articles 61 and 62 on the conservation and utilization of the living marine resources within their national jurisdictions. |
Вследствие этого государства-члены обязаны осуществлять статьи 61 и 62 о сохранении и использовании живых морских ресурсов в пределах их национальных юрисдикций. |
The Treaty also includes a number of supporting components to the system, including international plant genetic resources networks and a global information system (articles 16 and 17). |
Договор охватывает также ряд вспомогательных компонентов системы, включая международные сети по растительным генетическим ресурсам и глобальную информационную систему (статьи 16 и 17). |
Under Part 2 (Expulsion procedures), the Commission should conduct an in-depth study on relevant State practice with a view to producing reasonable and feasible articles that all States could accept. |
В рамках части 2 («Процедуры высылки») Комиссии следует тщательно изучить практику государств в этой области, с тем чтобы разработать разумные и реально применимые статьи, которые были бы приемлемыми для всех государств. |
He again invokes articles 9 and 14 of the Covenant and contends that his detention on various grounds prevents him from preparing his defence. |
Он вновь ссылается на статьи 9 и 14 Пакта и утверждает, что его содержание под стражей по различным делам мешает ему подготовить свою защиту. |
In the present case, in view of her son's disappearance on 7 May 1997, the author invokes articles 7, 9 and 16. |
В настоящем деле, учитывая исчезновение ее сына 7 мая 1997 года, автор сообщения ссылается на статьи 7, 9 и 16 Пакта. |
Reference to articles 7 and 8 will therefore only be made whenever the indivisibility of these rights so requires. |
Соответственно, ссылки на статьи 7 и 8 будут делаться лишь в тех случаях, когда этого требует неделимость данных прав. |
Our Journal has also carried important articles by Secretary-General Kofi Annan, by Mr Shashi Tharoor, by Mr. Boutros Boutros-Ghali and high officials of the World Health Organization. |
Кроме того, в нашем журнале публиковались важные статьи Генерального секретаря Кофи Аннана, г-на Шаши Тарура, г-на Бутроса Гали и высокопоставленных сотрудников Всемирной организации здравоохранения. |
Our work is made available through talks, workshops, retreats, and writings including books, articles and a seasonal newsletter, "Weaving the Connections". |
Мы осуществляем нашу деятельность через посредство проведения коллоквиумов, практикумов, выездных заседаний и с помощью письменных изданий, включая книги, статьи и регулярно выходящий информационный бюллетень «Налаживание связей». |
The committee reconvened on 8 and 9 March 2006 at the headquarters of the Secretariat-General and approved the remaining articles of the statutes. |
Комитет был снова созван 8 и 9 марта 2006 года в штаб-квартире Генерального секретариата и утвердил остальные статьи устава. |
1.2 The Committee takes note of articles 206 and 322 of the Penal Code on the criminalization of any form of assistance to a criminal gang. |
1.2 Комитет принимает к сведению статьи 206 и 322 Уголовного кодекса о криминализации помощи любой преступной группировке в любой форме. |
Since Since 2002, respect for gender equality is enshrined in articles 10 (3) and 11 bis. |
Кроме того, с 2002 года пункт 3 статьи 10 и статья 11-бис гарантируют уважение равноправия мужчин и женщин. |
Only Belarus and Switzerland provided, as required in the reporting format, references to the specific articles of the Convention covered by the legislation described. |
Только Беларусь и Швейцария представили, в соответствии с требованиями формы отчетности, ссылки на конкретные статьи Конвенции, соотносимые с описанным законодательством. |
They include reports, news stories and comment articles, including by prominent personalities connected to the Alliance, such as Alliance Ambassadors. |
Здесь можно упомянуть сообщения, информационные заметки и статьи с комментариями, в том числе написанные видными деятелями, связанными с Альянсом, такими как послы Альянса. |
At the legislative level, articles 299 and 300 of the penal code deal with arms. |
Что касается законодательства, то вопросу об оружии посвящены статьи 299 и 300 Уголовного кодекса. |
Press articles on the activities of this company suggest that it has a large event management portfolio, for which the company would presumably be remunerated. |
Публикуемые в прессе статьи о деятельности указанной компании говорят о том, что она имеет обширный портфель заказов на организацию и проведение различных мероприятий, за что, как следует предположить, компания должна получать соответствующее вознаграждение. |
A report it published in 2006, containing articles by experts and youth advisers, had been distributed to youth clinics and schools. |
Один из отчетов, опубликованный в 2006 году и содержащий статьи специалистов и молодежных консультантов, был распространен в молодежных центрах и школах. |
In that regard, the Committee attaches great importance to the entry into force of article 260, and other relevant articles, of the draft penal code. |
В этой связи Комитет придает большое значение вступлению в силу статьи 260 и других соответствующих статей проекта уголовного кодекса. |
This brought Burundi into compliance with articles 4 and 5 of the Ottawa Convention against the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines. |
В результате этого Бурунди выполнила статьи 4 и 5 Оттавской конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении. |
In 2007, the Secretary/CEO proposed changes to articles 35 bis and 35 ter of the Regulations of the Fund. |
В 2007 году Секретарем/ГАС было предложено внести изменения в статьи 35 бис и 35 тер Положений Фонда. |
For example, there are corresponding articles in the treaties governing the privileges and immunities of international organizations in the territories of Member States or in the host State. |
Например, соответствующие статьи есть в договорах, регулирующих вопросы привилегий и иммунитетов международных организаций на территории государств-членов или в государстве пребывания. |
Furthermore, awards rendered both in commercial and non-commercial matters can be recognized, pursuant to the recognition and enforcement provisions of the Act (articles 64-68). |
Кроме того, в соответствии с положениями данного закона, касающимися признания и приведения в исполнение (статьи 64-68), признаваться могут решения, вынесенные по вопросам как коммерческого, так и некоммерческого характера. |
and to implement all the articles of International Convention on the |
и других мер (Канада) и выполнять все статьи Международной |