Lebanon is committed to implementing all the provisions and articles of the international conventions and protocols against terrorism to which it is a party. |
Ливан несет обязательство исполнять все положения и статьи международных конвенций и протоколов, относящихся к борьбе с терроризмом, участником которых он является. |
Reaffirms articles 9 and 10 of the statute of the Commission; |
подтверждает статьи 9 и 10 статута Комиссии; |
The consistency group held 19 meetings, from 22 July to 8 August, and reviewed all the provisionally approved articles of the draft convention. |
Группа по согласованию провела 19 заседаний с 22 июля по 8 августа 2003 года и рассмотрела все в предварительном порядке одобренные статьи проекта конвенции. |
The articles relevant to these BWC mechanisms can be summarised as follows: |
З. Статьи касательно этих механизмов КБО можно резюмировать следующим образом: |
As worded, the articles appear to permit only the infliction of pain or suffering from or incidental to punishments that were lawful prior to independence. |
Таким образом, эти статьи в их формулировках допускают причинение боли или страданий в результате наказаний, являвшихся законными до провозглашения независимости. |
It is proposed that language be inserted in articles 61 and 67 that would allow public international organizations to make requests directly to States parties for return of assets. |
Предлагается включить в статьи 61 и 67 формулировку, которая позволяла бы публичным международным организациям обращаться непосредственно к государствам-участникам с просьбами о возвращении активов. |
IAUP publishes a quarterly newsletter, Lux Mundi, which includes articles on IAUP activities and information on upcoming conferences and symposiums. |
МАРУ издает ежеквартальный бюллетень "Lux Mundi", в котором публикуются статьи о деятельности МАРУ и информация о предстоящих конференциях и симпозиумах. |
Ms. Kapalata suggested that the authorities should look closely at articles 7 and 8 of the Convention to determine whether urgently needed special measures could be applied. |
Г-жа Капалата предлагает властям тщательно изучить статьи 7 и 8 Конвенции с целью определения возможности применения крайне необходимых специальных мер. |
In fact, articles 2 and 3 of the Code of Criminal Procedure establish the following: "Article 2. |
Так, статьи 2 и 3 Уголовно-процессуального кодекса гласят: "Статья 2. |
When acting as country rapporteur, he always considered articles 2 and 4 together, both of which dealt with general rules. |
Действуя в качестве докладчика по стране, он всегда рассматривал статьи 2 и 4 в совокупности, поскольку в обеих статьях речь идет об общих нормах. |
As a result, at this moment, a general 'unimodal plus' approach seems no substitute for the articles 4.2.1 and 4.2.2. |
В результате на настоящий момент общий подход по принципу "один вид транспорта плюс", как представляется, не может заменить статьи 4.2.1 и 4.2.2. |
See articles 27, 28 and 31 of the draft convention, which all contain the possibility of visits to the territory of States parties. |
Ср. статьи 27, 28 и 31 проекта конвенции, все из которых предусматривают возможность посещения территории государств-участников. |
The State party should take all legislative and administrative measures to ensure compliance with articles 9, paragraph 3, and 14 as a matter of priority. |
Государству-участнику следует в приоритетном порядке принять все законодательные и административные меры для обеспечения соблюдения пункта З статьи 9 и статьи 14. |
3.3 The authors claim that deportation of Mrs. Bakhtiyari and her children would violate articles 17 and 23, paragraph 1. |
З.З Авторы утверждают, что депортация г-жи Бахтияри и детей явится нарушением статьи 17 и пункта 1 статьи 23. |
A model framework headquarters agreement, or standard articles, should be without prejudice to any agreements already in existence, which provide for more favourable conditions. |
Типовое основное соглашение о штаб-квартире или стандартные статьи не должны наносить ущерба каким-либо уже действующим соглашениям, предусматривающим более благоприятные условия. |
Failure to fulfil this reporting obligation constitutes a violation of article 42 of the Act and carries the penalties established in articles 52 and 54 thereof. |
Невыполнение этого требования является нарушением положений статьи 42 и наказывается в соответствии со статьями 52 и 54 Закона о банковской деятельности. |
Citing articles 40 and 7 (1), the court found that the Convention contains a general principle favouring even a very negligent buyer over a fraudulent seller. |
Ссылаясь на статью 40 и пункт 1 статьи 7, суд постановил, что Конвенция содержит общий принцип в пользу даже весьма неосторожного покупателя с целью защитить его от махинаций продавца. |
Such measures are in accordance with article 16 of the Law on Wages and articles 139,157, 158, and 159 of the Labor Code. |
Такие меры принимаются на основании статьи 16 Закона о заработной плате и статей 139,157, 158 и 159 Трудового кодекса. |
It is also claimed that the application of the PTA itself violated his rights under articles 14, and 2, paragraph 1. |
Он также заявляет, что само по себе применение положений ЗБТ является нарушением его прав по статье 14 и пункту 1 статьи 2. |
The delegation of Oman supports the retention of article 32 and suggests that it should be discussed after consideration of articles 2 and 11 of the draft convention. |
Делегация Омана поддерживает сохранение статьи 32 и предлагает обсудить ее после рассмотрения статей 2 и 11 проекта конвенции. |
Other CRTD articles that would need to be amended |
с) Другие статьи КГПОГ, которые потребуют внесения поправок |
Monographs, chapters in books, journal articles and teaching texts |
Монографии, главы в книгах, журнальные статьи и учебные материалы |
The journal of the Mexican Army and Air Force, which is published monthly, regularly includes articles on human rights and international humanitarian law. |
Выходящий ежемесячно «Журнал мексиканских вооруженных и военно-воздушных сил» регулярно включает статьи по правам человека и международному гуманитарному праву. |
On the contrary, several provisions, including articles 6, 7, 9 and 13, are necessarily applicable in relation to extradition. |
Напротив, некоторые положения, включая статьи 6, 7, 9 и 13, должны обязательно учитываться при экстрадиции. |
Subsidiarily, it denies violations of articles 14, paragraph 1, and 26. |
Кроме того, оно отрицает наличие нарушений пункта 1 статьи 14 и статьи 26. |