| She had also read articles in the press concerning sterilization in states with a large indigenous population, such as Chiapas. | Она также читала в прессе статьи о стерилизации в штатах с большой долей коренного населения, таких, как Чьяпас. |
| Numerous articles and books on crime, prisons, human rights and NGO development (full list available with the Secretariat). | Многочисленные статьи и монографии по проблемам преступности тюрем, прав человека и развития НПО (полный список имеется в секретариате). |
| Such exceptions did not, in the Government's view, violate articles 10, 17 or 26. | Такие исключения, по мнению правительства, не нарушают статьи 10, 17 и 26. |
| The draft law on gender equality contains special articles with regard to obligations of employers to provide gender equality and bars the discrimination. | В законопроекте о гендерном равенстве содержатся специальные статьи, касающиеся обязательств работодателей обеспечивать гендерное равенство и не допускать дискриминации. |
| A number of articles of the Personal Status Act have been amended as well. | Поправки были внесены и в некоторые статьи Закона о личном статусе. |
| Bilateral or regional arrangements might be more appropriate in such cases than general articles or principles. | В таких случаях двусторонние или региональные договоренности могут быть более уместными, чем общие статьи или принципы. |
| These articles provide the rules for the determination of the legal consequences of an internationally wrongful act, including an unlawful expulsion. | Эти статьи содержат нормы для определения правовых последствий международно-противоправного деяния, в том числе незаконной высылки. |
| As proposals have been made for the merger of articles 17 and 18, these two provisions will be considered together. | Поскольку были сделаны предложения объединить статьи 17 и 18, эти два положения будут рассмотрены вместе. |
| That provision presupposed that women could invoke the articles of the Convention at the national level if the country had ratified the Optional Protocol. | Данное положение подразумевает, что женщины могут ссылаться на статьи Конвенции на национальном уровне, если соответствующая страна ратифицировала Факультативный протокол. |
| The Government of Sweden notes that the said articles are being made subject to reservations referring to national legislation and sharia principles. | Правительство Швеции отмечает, что вышеуказанные статьи обусловлены оговорками со ссылкой на национальное законодательство и принципы шариата. |
| These articles in the Constitution are elaborated upon and amplified by other laws and regulations of the Russian Federation. | Указанные статьи Конституции нашли свое дальнейшее отражение и развитие в других нормативно-правовых актах Российской Федерации. |
| For the moment, the articles relating to abortion have not been amended. | В настоящий момент в статьи, касающиеся аборта, не было внесено никаких изменений. |
| Nevertheless, it may be useful to recall some of the articles on equality and women's rights. | Тем не менее было бы полезным вспомнить некоторые статьи о равенстве и правах женщин. |
| If it were not amended, Mauritius could not comply with articles 15 and 16 of the Convention. | Если в этот раздел не будут внесены поправки, Маврикий не сможет осуществить статьи 15 и 16 Конвенции. |
| Criminal proceedings were instituted under article 316, paragraph 3, and other articles of the Criminal Code. | По данному факту было возбуждено уголовное дело по пункту З статьи 316 и другими статьями Уголовного кодекса. |
| The incumbent drafts journal articles and major speeches for the Under-Secretary-General, and deputizes for the Special Assistant when necessary. | Сотрудник, занимающий эту должность, готовит журнальные статьи и тексты основных выступлений для заместителя Генерального секретаря и в случае необходимости замещает Специального помощника. |
| They do not relate these articles to particular claims and the claims themselves are difficult to identify. | Они не связывают эти статьи с конкретными жалобами, а сами жалобы трудно поддаются определению. |
| Roberto Ago, who was responsible for establishing the basic structure and orientation of the project, saw the articles as specifying... | Роберто Аго, которому было поручено создание базовой структуры и определение направленности данного проекта, полагал, что эти статьи устанавливают... |
| Thirdly, the articles deal only with the responsibility for conduct which is internationally wrongful. | В-третьих, Статьи касаются лишь ответственности за поведение, которое является международно-противоправным. |
| Nor do the articles cover such indirect or additional consequences as may flow from the responses of international organizations to wrongful conduct. | Статьи не охватывают также такие косвенные или дополнительные последствия, которые могут вытекать из реакции международных организаций на противоправное поведение. |
| Chapter I lays down three basic principles for responsibility, from which the articles as a whole proceed. | В главе I излагаются три базовых принципа ответственности, из которых исходят статьи в целом. |
| The Appeals Chamber reaffirmed that both articles constitute customary international law." | Апелляционная камера подтвердила, что обе статьи представляют собой нормы международного обычного права". |
| Individual articles of the Agreement may be subject to change or modification only with the mutual consent of the contractual parties. | Отдельные статьи Соглашения могут изменяться или исправляться только по взаимному согласию Договаривающихся сторон. |
| Nor are articles 42 and 48 mutually exclusive. | Статьи 42 и 48 не являются взаимоисключающими. |
| The buyer also invoked articles 36, 44, 50 and 74 of the Convention. | Покупатель сослался также на статьи 36, 44, 50 и 74 Конвенции. |