They approved 10 of the 12 articles by majorities ranging from 51 to 61 per cent and rejected articles 1 and 7 by small margins. |
Десять из 12 статей были одобрены большинством голосов, составляющим от 51 до 61 процента, а статьи 1 и 7 были отклонены при незначительном перевесе голосов. |
If that were not the case it might be advantageous to restrict the scope of the draft by making substantial amendments to certain articles (in particular articles 3 and 5). |
Если нет, то, очевидно, могло бы оказаться полезным "урезать" проект, внеся в ряд статей (в частности, в статьи З и 5) заметные изменения. |
At the following meeting the Working Group of the Whole should, taking into account the outcome of those consultations, be in a position to express a view on those articles before continuing with consideration of articles 4 et seq. |
Он полагает, что на следующем заседании Рабочая группа полного состава сможет по итогам этих консультаций вынести свое решение по этим статьям, прежде чем продолжить рассмотрение статьи 4 и последующих статей. |
It was also agreed that, when the whole text had been considered in second reading, further consideration would have to be given to the placement of certain articles (and probably of particular paragraphs in certain articles). |
Договорились также о том, что после рассмотрения всего текста в ходе второго чтения будет проведено обсуждение относительно того, как расположить определенные статьи (и, возможно, конкретные пункты в определенных статьях). |
Therefore, as a result of the fact that no changes have been introduced since, there are no references in the present report to some articles, namely articles 5 to 10 and 12 to 16. |
Поскольку со времени представления первого доклада не было внесено никаких изменений, в настоящем докладе не содержится ссылок, в частности, на статьи 5-10 и 12-16. |
Several indigenous representatives referred to articles 25 to 30 as currently drafted and appealed to States to adopt those articles, which were in accordance with international instruments to which they were already committed. |
Многие представители коренных народов обратили внимание участников статьи 2530 в нынешней их редакции и призвали государства принять эти статьи, поскольку они согласуются с международными договорами, к которым государства уже присоединились. |
Suggestions for improving the formulation of the provision included referring to articles 9 and 10, as well as articles 11 and 12, since such other legal persons might be persons comparable to shareholders. |
В число предложений об улучшении формулировки этого положения входило предложение о включении ссылки на статьи 9 и 10, а также статьи 11 и 12, поскольку такие другие юридические лица могут быть лицами, сопоставимыми по статусу с акционерами. |
B. Replace the heading "Annex 8, new articles 9 to 12" by: "Annex 8, new articles 9 to 13". |
В. Заменить заголовок "Приложение 8, новые статьи 9-12" заголовком "Приложение 8, новые статьи 9-13". |
Therefore, "articles 4 to 7" should read "articles 4 to 6". |
Поэтому слова "статьи 4-7" следует заменить словами "статьи 4-6". |
The representative of Cuba, on a point of procedure, suggested that all the articles should be reviewed as a whole and that, eventually, articles 1 and 8 could be given priority. |
Представитель Кубы, поднимая вопрос процедурного характера, предложила рассматривать все статьи в целом и отметила, что статьи 1 и 8 в принципе можно было бы рассмотреть в приоритетном порядке. |
On that point, although it was obvious that French legislation provided full protection for human rights, the Committee had learned of certain specific cases in which articles of the Covenant, in particular articles 6 and 7, had not been fully respected. |
В этой связи, хотя законодательство Франции, по всей видимости, обеспечивает весьма полную защиту прав человека, Комитету стало известно о некоторых конкретных случаях, когда статьи Пакта, в частности его статьи 6 и 7, не соблюдались в полном объеме. |
Mr. GONZALEZ (France) said that some of the articles to be discussed - articles 3 and 7 in particular - were related to each other, a fact that should be taken into account in the final decision. |
Г-н ГОНЗАЛЕ (Франция) отмечает, что некоторые статьи, которые еще не были обсуждены, в частности статьи 3 и 7, связаны между собой, и это необходимо учитывать, когда будет приниматься окончательное решение. |
Since the four articles could not be considered at the same time, perhaps articles 5, 6 and 7 could be considered together, bearing it in mind that any decision taken would depend on the results on the consultations on article 33. |
Поскольку они не могут одновременно анализировать эти четыре статьи, можно было бы рассмотреть статьи 5, 6 и 7 в совокупности с учетом того, что любое решение, которое может быть принято в этой связи, будет зависеть от результатов консультаций по статье 33. |
The subject-matter should follow the order of the articles of the Convention and, in making its recommendations and suggestions, the Committee should decide whether to include references to specific articles. |
По своему содержанию они должны соответствовать порядку статей Конвенции, и при разработке своих рекомендаций и предложений Комитету необходимо решить, включать ли в них ссылки на конкретные статьи. |
Norway had discharged that obligation by including two articles (articles 135 (a) and 349 (a)), in its Penal Code. |
Норвегия выполнила это обязательство, включив в свой Уголовный кодекс две статьи: статью 135(а) и статью 349(а). |
This concern is enshrined in articles 59,160, 162,164, 165 and 169 of the Labour Code, and in articles 99 (4) and 105 of the Social Security Code. |
Этому вопросу посвящены статьи 59,160, 162,164, 165 и 169 Трудового кодекса, а также пункт 4 статьи 99 и статья 105 Кодекса законов о социальном обеспечении. |
She hoped that, building on the previous year's efforts, consensus might be achieved on some substantive articles, and considered that articles 15, 16, 17 and 18 offered the most potential in that regard. |
Она выразила надежду на то, что результаты, достигнутые в предыдущие годы, могут послужить основой для достижения консенсуса по некоторым основным статьям, и отметила, что в этом отношении наибольшим потенциалом обладают статьи 15, 16, 17 и 18. |
4.12 As regards the author's claims under articles 9 and 13, the State party argues that these articles do not grant a broad right to asylum or right to remain in the territory of a State party. |
4.12 Что касается жалоб автора по статьям 9 и 13, государство-участник заявляет, что эти статьи не гарантируют широкого права на убежище или права оставаться на территории государства-участника. |
In this regard, the work of the Human Rights Committee in conjunction with women's rights under articles 6 and 7 sets an example that could be expanded to other articles of the Covenant and widely considered by all treaty bodies. |
В этой связи деятельность Комитета по правам человека по рассмотрению осуществления прав женщин по статьям 6 и 7 является хорошим примером, который можно было бы распространить на другие статьи Пакта и широко рассмотреть во всех договорных органах. |
He invited the Committee to continue its consideration of the cluster of articles that it had taken up at the previous meeting ("cluster 1"): articles 35, 36, 37 and 40. |
Он предлагает Комитету продолжить рассмотрение той группы статей, которую он рассматривал на предыдущем заседании ("Группа 1"): статьи 35, 36, 37 и 40. |
Including all excepted articles within article 1, paragraph (2), which establishes the territorial scope of application of the Model Law, appears to provide a simpler and more user-friendly approach than including such an exception within each of the revised articles. |
Включение всех исключаемых статей в пункт 2 статьи 1, в котором определяется территориальная сфера применения Типового закона, по-видимому, представляет собой более простой и более приемлемый для пользователей подход, чем упоминание такого исключения в каждой отдельной пересмотренной статье. |
Mr. VARSO (Slovakia) said that the amendment introduced in paragraph 2 of article 7 changed the meaning, the substance and the balance among articles 5, 6 and 7, which were the most important articles of the Convention. |
Г-н ВАРСО (Словакия) указывает, что внесенное в пункт 2 статьи 7 изменение меняет смысл, существо и нарушает сбалансированность статей 5, 6 и 7, являющихся наиболее важными статьями конвенции. |
It was noted, however, that in some instances, points mentioned only in the commentary should be brought into the text of the articles while, in others, additional articles were required. |
Вместе с тем отмечалось, что в некоторых случаях только упомянутые в комментарии вопросы должны быть включены в текст статей, в то время как в других случаях необходимы дополнительные статьи. |
The observer for Inuit Circumpolar Conference (ICC) expressed full support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45, and said that those articles could not be weakened. |
Наблюдатель от Приполярной конференции эскимосов (ПКЭ) заявил о полной поддержке статей 1, 2, 42, 43, 44 и 45 и отметил, что ослаблять эти статьи нельзя. |
The representative of the United States of America expressed general support for the basic premises of articles 15, 16, 17 and 18, and said that those articles were of key importance. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что он в целом поддерживает базовые положения статей 15, 16, 17 и 18, и отметил, что эти статьи имеют крайне важное значение. |