She argues that for the Netherlands to remove her to Morocco would amount to a breach of articles 17, 23 and 24 of the Covenant. |
Она утверждает, что, высылая ее в Марокко, Нидерланды нарушают статьи 17, 23 и 24 Пакта. |
In redrafting, it may be useful to bear in mind articles 14(2) and (3) of the Hamburg Rules. |
В процессе пересмотра этого положения, возможно, целесообразно учитывать статьи 14(2) и (3) Гамбургских правил. |
The Working Group may wish to consider mirror language for this provision based on which alternative for articles 14(1) and (2) it adopts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об использовании в этом положении аналогичной формулировки, исходя из того, какой альтернативный вариант статьи 14(1) и (2) будет принят. |
However, where substantive articles give rise to economic, cultural and social rights, language appropriate to those rights should be used consistency with other conventions. |
Однако в тех случаях, когда материально-правовые статьи предусматривают установление экономических, культурных и социальных прав, в отношении таких прав следует использовать формулировки, которые соответствуют положениям других конвенций. |
ILO Convention No. 169 also specifically referred to indigenous children in articles 26, 27, 28 and 29. |
Статьи 26, 27, 28 и 29 Конвенции 169 МОТ непосредственно затрагивают проблемы детей из числа коренных народов. |
The articles of the Constitution cited above are in part III entitled "Protection of the Fundamental Rights and Freedoms of the Individual". |
Указанные выше статьи Конституции относятся к ее части III, озаглавленной "Защита основных прав и свобод личности". |
According to those delegations, other articles) and other national penal laws would be sufficient to cover the conduct targeted in this article. |
По мнению этих делегаций, другие статьи) и другие положения национального уголовного законодательства будут достаточными для охвата деяний, указанных в этой статье. |
See articles 6 and 7 of the Statute which by 1 July 2001 had been ratified by 35 States. |
7 См. статьи 6 и 7 Статута, который к 1 июля 2001 года ратифицировали 35 государств. |
Under the Penal Code, confiscation constitutes an additional and obligatory punishment for all crimes and simple offences (articles 21 and 31). |
В Уголовном кодексе конфискация фигурирует как дополнительная и обязательная мера наказания по всем преступлениям или простым правонарушениям (статьи 21 и 31). |
In that regard, we should like to refer to the following articles of the Constitution: |
В данном отношении следовало бы сослаться на следующие статьи Конституции: |
The benefit of reciprocity in relations between spouses (articles 99 and following); |
принцип обоюдности в отношениях между супругами (статьи 99 и последующие); |
In this regard articles VII and VIII of the Outer Space Treaty and article 5 of the Rescue Agreement lend some assistance in answering this question. |
Определенную помощь в поиске ответа на этот вопрос оказывают статьи VII и VIII Договора по космосу и статья 5 Соглашения о спасании. |
The Bill of Rights enshrined in the Constitution of the United Republic of Tanzania and incorporated in its articles 12-29 follows the Universal Declaration of Human Rights. |
Билль о правах, закрепленный в Конституции Объединенной Республики Танзании и включенный в ее статьи 12-29, согласуется с Всеобщей декларацией прав человека. |
However, certain provisions, including articles 2 and 16, could be implemented only by the sovereign Government of the territory in question. |
В то же время отдельные положения Конвенции, например статьи 2 и 16, должны применяться исключительно суверенным правительством соответствующей территории. |
The number of articles in the international press exceeded the target of 144 and monthly Internet downloads increased by 40 per cent, to 40,500. |
Количество публикуемых в международной печати статей превысило целевой показатель, составляющий 144 статьи, а количество загрузок в сети Интернет в месяц увеличилось на 40 процентов - до 40500. |
She would also be interested to learn the exact scope of the decision of the Constitutional Court which had declared unconstitutional various articles of the Family Code. |
Ей было бы также интересно узнать о точном охвате решения Конституционного суда, в котором различные статьи Семейного кодекса были признаны неконституционными. |
Had all those articles been removed from the Code? |
Были ли все эти статьи изъяты из Кодекса? |
Several publications on women's rights, articles on ethnic, religious and gender discrimination |
Ряд публикаций, посвященных правам женщин; статьи по проблеме этнической, религиозной и гендерной дискриминации |
Disability pension (articles 18 to 23 of the Accident Insurance Act) |
Пенсия по инвалидности (статьи 18-23 Закона о страховании от несчастных случаев) |
The Group of Experts therefore agreed that these revisions in both the articles and commentary should be made at least once every two years. |
В этой связи Группа экспертов согласилась, что изменения в статьи и комментарий к ним должны вноситься как минимум каждые два года. |
Web pages of education and research institutions often provide relevant information (e.g. articles, studies, academic projects on the themes of the Convention). |
Веб-страницы учебных и научно-исследовательских институтов зачастую являются источником актуальной информации (например, статьи, исследования, научные проекты по темам, относящимся к Конвенции). |
It was also agreed that any new elements contained in article 72 would be incorporated, in square brackets, into articles 60 and 74. |
Было также решено, что любые новые элементы, содержавшиеся в статье 72, будут включены в квадратных скобках в статьи 60 и 74. |
(x) Coordination - articles 28-30 |
х) Координация - статьи 28 - 30 |
Reference was made in passing to articles 30 and 34 CISG to highlight the obligation of the seller to hand over the documents relating to the goods sold. |
В ходе разбирательства были сделаны ссылки на статьи 30 и 34 КМКПТ с целью подчеркнуть необходимость представления продавцом документов о проданных товарах. |
The State responsibility articles have become the most authoritative statement available on questions of State responsibility. |
Статьи об ответственности государств стали самыми авторитетными правилами по вопросу об ответственности государств. |