Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
The State party has not challenged his contention that Philippine libel law violates the standards of necessity and reasonableness of restrictions to freedom of expression, nor that the author's rights under articles 14, paragraph 3, and 19 have been violated. Государство-участник не оспаривает его утверждения о том, что филиппинский закон о клевете нарушает нормы необходимости и обоснованности ограничений свободы выражения мнений и что права автора в соответствии с пунктом З статьи 14 и статьей 19 были нарушены.
Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам.
Indeed, not only does she participate regularly in political events, but she publishes critical articles on the Internet and has become an important voice within the Ethiopian diaspora. Она не только регулярно участвует в политических мероприятиях, но и размещает критические статьи в Интернете, став важным рупором эфиопской диаспоры.
This also applies where the establishment of a straight baseline has the effect of enclosing as internal waters areas which had not previously been considered as such (articles 2 and 8). Это касается также установления прямой исходной линии, включающей во внутренние воды районы, которые до того не рассматривались как таковые (статьи 2 и 8).
The Department provided extensive coverage of the High-level Meeting, including live webcasting of the event, television and radio news reports, web-based news articles, photographs and meeting summaries. Департамент обеспечил широкое освещение Совещания высокого уровня, включая прямую трансляцию мероприятия в сети Интернет, новостные сообщения на радио и телевидении, новостные статьи в Интернете, фотографии и резюме заседаний.
Penal codes in many States contain articles whose declared objective is to preserve public morals and cohesion, with punishments ranging from fines to years of imprisonment and, in some cases, even the death penalty. Уголовные кодексы многих стран содержат статьи, объявленной целью которых является сохранение общественной нравственности и сплоченности, а предусмотренное наказание варьирует от штрафов до лишения свободы на несколько лет, а в ряде случаев даже включает смертную казнь.
If a particular treaty provision or standard has not been respected, to specify the articles in question for greater clarity; В случае если определенное договорное положение либо норма не соблюдалась, указывать для большей ясности непосредственные статьи;
He picks and chooses the articles that enable him to achieve political gains, while overlooking those that contradict his wishes. Он выбирает статьи, которые могут помочь ему добиться своих политических целей, забывая о тех, которые идут в разрез с его желаниями.
Texts and articles were misused by certain circles to use the International Criminal Court as a tool to target certain African States and leaders, as if Africa were the sole jurisdiction of the Court. Тексты и статьи были специально истолкованы определенными кругами таким образом, чтобы превратить Международный уголовный суд в инструмент для преследования определенных африканских государств и их лидеров, как будто Африка является единственным объектом юрисдикции Суда.
In any case of incapacity or vacancy, articles 38, 41, 42 and 50 of the present Constitution shall not apply. В каждом из случаев непредотвратимого обстоятельства или вакансии не могут быть применены статьи 38, 41, 42 и 50 настоящей Конституции».
(a) Yes (please specify which articles of the Protocol apply); а) да (просьба указать, какие статьи Протокола применяются);
Personal freedoms are guaranteed under article 7, and articles 14 and 16 guarantee freedom of religion or belief and freedom of association and assembly, respectively. Статья 7 гарантирует личные свободы, а статьи 14 и 16 гарантируют, соответственно, свободу религии и убеждений и свободу ассоциаций и собраний.
The preamble and objective may be best deferred to the fifth session, although it has been noted that the level of ambition of the objective might influence other substantive articles. Преамбулу и формулировку цели лучше всего отложить до пятой сессии, хотя уже отмечалось, что масштабность поставленной цели может повлиять на другие основные статьи.
While these elements have yet to be negotiated, the committee will need to ensure that ultimately articles 10 and 11 are consistent with and avoid unnecessary duplication of what is set out elsewhere. Эти элементы еще предстоит обсудить, и Комитету необходимо обеспечить, чтобы в конечном итоге статьи 10 и 11 не противоречили положениям, закрепленным где-либо еще, и избегали их ненужного дублирования.
The author claims that his appeal before the Supreme Court has been unduly delayed, which appears to raise issues under articles 6, 7 and 14, paragraphs 3 (c) and 5, of the Covenant. З. Автор утверждает, что рассмотрение его жалобы в Верховном суде было неоправданно затянуто, в связи с чем, как представляется, возникают вопросы по статьям 6, 7 и пунктам 3 с) и 5 статьи 14 Пакта.
3.5 The author further alleges that the State party breached articles 17 and 23, paragraph 1, stressing that since 2004 they have been harassed by police officers by means of threatening telephone calls and visits. 3.5 Автор далее утверждает, что государство-участник нарушило статью 17 и пункт 1 статьи 23, подчеркнув, что с 2004 года они подвергались преследованию со стороны полиции, сотрудники которой звонили им и являлись к ним с угрозами.
4.5 Regarding the claims of violation of article 9, paragraph 4, they should be declared inadmissible for lack of substantiation, failure to exhaust domestic remedies, and incompatibility with the provisions of the Covenant, pursuant to articles 2 and 3 of the Optional Protocol. 4.5 Что касается утверждений о нарушении пункта 4 статьи 9, то они должны быть признаны неприемлемыми по причине необоснованности вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты и несовместимости с положениями Пакта согласно статьям 2 и 3 Факультативного протокола.
With regard to article 18, it relies on its arguments with respect to the authors' allegations regarding articles 6; 7; and 9, paragraph 1, of the Covenant. По поводу статьи 18 оно повторяет приведенные им аргументы в связи с утверждениями авторов по статьям 6, 7 и 9, пункт 1, Пакта.
As to the three latter articles, it also notes that the State party contested their admissibility as incompatible with the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol. Что касается трех последних статей, то он также отмечает, что государство-участник оспаривает их приемлемость как несовместимых с Пактом на основании статьи З Факультативного протокола.
It first considers the relevance of article 7 of the Convention and thereafter articles 4, 5 and 9 in relation to the NREAP adopted by Ireland on the basis of Regulation 2009/28/EC. Поэтому в первую очередь он рассмотрит значение статьи 7, а затем статей 4, 5 и 9 Конвенции в связи с НПДВЭ, принятом Ирландией на основании Постановления 2009/28/ЕС.
These articles may not need to be discussed in plenary, but the consequential changes to them upon the resolution of those issues will need to be noted. На пленарных заседаниях эти статьи могут не обсуждаться, однако изменения в их тексте, которые могут быть внесены после решения этих вопросов, должны будут учитываться.
Since this policy decision has not been taken by the committee at this stage, in my text I have chosen to present the provisions on emissions and releases in separate articles. Поскольку на данной стадии политическое решение об этом Комитетом не принято, я предпочел в моем тексте включить положения о выбросах и высвобождениях в отдельные статьи.
I am mindful also of the fact that the need and possible role for an expert body would only emerge after other articles were agreed upon, presumably well into our fifth session. Я исхожу также из того, что потребность в экспертном органе и его возможная роль станут понятными лишь после того, как будут согласованы другие статьи, что вполне может произойти уже в ходе пятой сессии.
With due regard to both articles 14 and 28 of the Convention, the Committee urges the State party to take measures that facilitate the empowered and informed exercise of the girl child's freedom of religion while fulfilling her right to education. Обращая должное внимание на статьи 14 и 28 Пакта, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, которые содействовали бы расширению прав и возможностей в деле осознанного осуществления девочками свободы религии при одновременном осуществлении их права на образование.
He therefore considers that articles 14 and 15 of the Covenant apply, and that the State party failed to present any substantial counter-argument in that regard. И поэтому он считает, что тут применяются статьи 14 и 15 Пакта, а государство-участник не сумело привести какую-либо существенную контраргументацию в этом отношении.