Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
The Committee therefore concludes that excessive force was used, in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. В связи с этим Комитет делает вывод, что имело место чрезмерное применение силы в нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
Furthermore, the provisions of article 1 may be relevant in the interpretation of other rights protected by the Covenant, in particular articles 25, 26 and 27. Кроме того, положения статьи 1 могут оказаться уместными в контексте толкования других гарантируемых Пактом прав, включая, в частности, статьи 25, 26 и 27.
Media exposure to climate change issues depends on the ability of journalists to write articles on these issues and translate technical terms into the language that the public can easily understand. Охват СМИ вопросов, связанных с измёнёнием климата, зависит от способности коррёспондёнтов написать статьи по этим вопросам и умению спёцифичёскую тёрминологию пёрёвёсти на язык, доступный общёствённости.
We consider not necessary to modify existing articles 6.01bis, 6.02, 6.03bis, 6.13 and 6.30 of CEVNI, as it is suggested in the proposals of the Danube Commission, for all classes of the inland waterways. Мы считаем ненужным вносить изменения в существующие статьи 6.01-бис, 6.02, 6.03-бис, 6.13 и 6.30 ЕПСВВП, содержащиеся в предложениях Дунайской комиссии, для всех классов внутренних водных путей.
A suggestion was made to delete the references to articles 25, 62 and 63 given that these limits would apply regardless of whether or not they were listed. Было внесено предложение исключить ссылки на статьи 25, 62 и 63 с учетом того, что эти пределы будут применяться независимо от того, перечислены они или нет.
In 2001, the General Assembly took note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts presented by the International Law Commission and commended them to the attention of Governments. В 2001 году Генеральная Ассамблея приняла к сведению статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, которые были представлены Комиссии международного права, и предложила их вниманию правительств.
However, such an approach would require the convening of an international conference, at which all the articles would be subject to negotiation and compromise, years might pass before the resulting instrument achieved a sufficient number of signatures for entry into force. Однако подобный подход потребует созыва международной конференции, на которой все статьи были бы рассмотрены и по ним был бы достигнут компромисс, и пройдут годы, прежде чем выработанный в результате таких переговоров документ наберет достаточное количество подписей для вступления в силу.
Having considered the report of those consultations, it had decided to refer articles 1, 3 and 5 to 8 to the Drafting Committee, together with that report. Рассмотрев доклад этой группы, она решила передать статьи 1, 3 и 5 - 8 Редакционному комитету вместе с этим докладом.
The two new articles 16 and 17, on emergency preparedness and notification of an emergency, were useful additions to the draft. Две новые статьи 16 и 17, касающиеся готовности к чрезвычайным ситуациям и уведомления о чрезвычайных ситуациях, представляются полезным дополнением к проекту.
The proposed articles 2, 3, 4 and 5 raised no particular problems from the point of view of the delimitation of the topic, dealing as they did with questions that were arguably relevant to all unilateral acts. Предлагаемые статьи 2, 3, 4 и 5 не вызывают особых проблем с точки зрения делимитации темы, ибо в них затрагиваются вопросы, имеющие, по всей видимости, отношение ко всем односторонним актам.
The articles were widely cited in State practice, the decision of courts and tribunals and the writings of publicists, and their impact would likely increase with time. На эти статьи широко ссылаются в практике государств, в решениях судов и трибуналов и в трудах специалистов по международному праву, и с течением времени их воздействие будет, очевидно, возрастать.
In addition to article 12 on health care, other articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women11 make reference to specific health needs of women. Помимо статьи 12 об охране здоровья ссылка на конкретные потребности женщин в области здравоохранения делается в других статьях Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин11.
With regard to the implementation of article 1 and related articles of the Convention regarding the definition of the child, the Committee is concerned about the disparities existing in domestic legislation. В связи с осуществлением статьи 1 и связанных с ней статей Конвенции, в которых содержится определение ребенка, Комитет выражает озабоченность по поводу несоответствий, наблюдающихся в национальном законодательстве.
10.7 The Committee has noted the author's arguments that the same facts also constitute a violation of articles 18 and 27, read in conjunction with article 2(1) of the Covenant. 10.7 Комитет принимает к сведению аргументы автора о том, что те же факты свидетельствуют также о нарушении статей 18 и 27 в сочетании с пунктом 1 статьи 2 Пакта.
The Working Group agreed to defer its discussions of article 1 until agreement had been reached on the substantive articles relating to the terms defined in draft article 1. Рабочая группа приняла решения отложить обсуждение проекта статьи 1 до достижения согласия относительно основных статей, в которых используются термины, определяемые в проекте статьи 1.
The articles were well balanced, and her delegation reiterated its position, stated on previous occasions, that they should be used as the basis for an international convention. Эти статьи хорошо сбалансированы, и делегация Российской Федерации подтверждает свое мнение, высказанное в предыдущих случаях, о том, что их необходимо использовать как основу для международной конвенции.
Her delegation had always been in favour of including provisions on countermeasures in the articles because, while they were not part of State responsibility, they constituted an important aspect of its implementation. Делегация Российской Федерации всегда выступала за включение положений о контрмерах в статьи, поскольку, хотя они не являются частью ответственности государств, они представляют собой важный аспект ее выполнения.
Whatever approach may be taken to the question of "international crimes" as defined in article 19 on first reading, articles 51 to 53 have been widely criticized as inadequate and as poorly integrated into the text. При любом подходе к вопросу о «международных преступлениях», как они определены в статье 19 в первом чтении, статьи 51 - 53 широко критиковались как недостаточные и слабо интегрированные в текст.
Therefore, articles 49 and 54, which gave rise to complications, should be deleted and the meaning of the provisions of article 41 should be elucidated. Поэтому следует исключить статьи 49 и 54, которые приводят к возникновению осложнений, и уточнить смысл положений статьи 41.
The remark was made that the Commission's work on the topic could play a historic role in the codification and progressive development of international law and that the articles would have a lasting impact only if they were widely acceptable to States and mirrored State practice. Было высказано замечание относительно того, что деятельность Комиссии могла бы играть историческую роль в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а статьи имели бы долговременное значение лишь в том случае, если они были бы широко приемлемы для государств и отражали их практику.
They felt that since many aspects of unilateral acts were related in various degrees to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. Они сочли, что ввиду того, что многие аспекты односторонних актов в различной степени связаны с договорным правом, соответствующие статьи Венской конвенции о праве договоров можно было бы использовать в качестве исходного материала при формулировании положений.
articles 15-58 guarantee the civil, political, cultural, economic rights for everyone but do not define the term of discrimination. статьи 15-58 гарантируют гражданские, политические, культурные и экономические права для всех лиц, однако не содержат определение понятия дискриминации.
Dr. Dutton has published a monograph, numerous book chapters and scholarly articles, and several book reviews on the subjects of citizenship, human rights, migration and Australia's foreign relations. Др Даттон опубликовал монографию, ряд глав в различных книгах и научные статьи, а также несколько книжных обзоров по вопросам гражданства, прав человека, миграции и международных отношений Австралии.
States should take this distinctive relationship into consideration in the development of environmental protection regimes, and of laws and policies concerning the use of land, including the exploitation of resources (articles 25, 26 and 28). Государства должны принимать во внимание эту особую связь при разработке режимов защиты окружающей среды, а также законов и политики, касающихся землепользования, в том числе эксплуатации ресурсов. (статьи 25, 26 и 28).
Referee on articles concerning Antarctic issues for "Polar Record", issued in Cambridge, United Kingdom Рецензировала статьи по проблемам Антарктики, опубликованные в Кембридже, Соединенное Королевство, для издательства «Полар рекорд».