Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
Through its provisions, the EPA transposes articles 6, 7 and 9, paragraph 2, of the Aarhus Convention into national law. Посредством своих положений ЗООС транспонирует статьи 6, 7 и пункт 2 статьи 9 Орхусской конвенции в национальное законодательство.
The above articles of the Constitution are regulated by the Labor Law and the Law on Employment Promotion. Вышеупомянутые статьи Конституции регулируются Законом о труде и Законом о содействии занятости.
1992 Constitution (articles 65 and 66); Конституция 1992 года (статьи 65 и 66);
This is an important objective, especially since some of the articles of the Model continue to require a closer reconsideration than had been possible for the 2011 revision. Это является очень важной целью, особенно в силу того, что некоторые статьи Типовой конвенции требуют более пристального рассмотрения, чем было возможно при осуществлении работы над ее редакцией 2011 года.
Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. Стороны должны изложить в нем предмет желаемого арбитражного разбирательства и указать статьи Конвенции, лежащие в основе этого спора.
The follow articles related to UNFC-2009 and/or the Expert Group on Resource Classification were published in 2012: В 2012 году были опубликованы следующие статьи, касающиеся РКООН-2009 и/или Группы экспертов по классификации:
The following articles were published in relation to the 2012 public consultation on the draft specifications for application of UNFC-2009: Следующие статьи были опубликованы в связи с проведенной в 2012 году консультацией для общественности по проекту спецификаций для применения РКООН-2009:
Detention is a particularly severe form of restriction of liberty of movement, but in some circumstances both articles may come into play together. Содержание под стражей является особо жесткой формой ограничения свободы передвижения, но в некоторых случаях обе статьи могут взаимодействовать.
Article 25(a) of the Convention is domesticated through articles 18,232-240 and 245 PC. Положения статьи 25(а) Конвенции закреплены во внутреннем законодательстве в статьях 18,232-240 и 245 УК.
Indeed, the Convention explicitly refers to civil liability in article 26, paragraph 2, and articles 34 and 35. В Конвенции, безусловно, имеются прямые ссылки на гражданскую ответственность в пункте 2 статьи 26, а также в статьях 34 и 35.
After discussion, the Working Group agreed that article 19 should tentatively be retained until the Working Group had an opportunity to consider articles 37 and 42. После обсуждения Рабочая группа в предварительном порядке решила сохранить статью 19 в тексте до тех пор, пока у нее не будет возможности рассмотреть статьи 37 и 42.
The avoidance entitled the seller to claim damages, pursuant to CISG articles 61 (1)(b), 74 and 75. Расторжение договора давало продавцу право требовать возмещения убытков в соответствии с подпунктом (Ь) пункта 1 статьи 61 и статьями 74 и 75 КМКПТ.
It takes up articles 174 and 175 of the Criminal Code regarding offences perpetrated by an authority or public servant. В данном пособии приведены статьи 174 и 175 УК, относящиеся к преступлениям, чьим активным субъектом является орган власти или должностное лицо.
The Government states in its response that: She wrote and published articles with contents against the Socialist Republic of Viet Nam. В своем ответе правительство заявляет, что: Она писала и публиковала статьи, содержание которых было направлено против Социалистической Республики Вьетнам.
In these articles, the author combines his rich scholarly background and his deep understanding of complex traditional, national and international issues in addressing pertinent development challenges that face humankind. Эти статьи соединяют в себе богатый опыт научной работы автора и его глубокое понимание сложных традиционных, национальных и международных вопросов, имеющих важное значение для решения соответствующих проблем развития, с которыми сталкивается человечество.
Although the articles contained important norms of customary international law that enjoyed broad international recognition, efforts should still be made to elaborate a convention. Хотя эти статьи содержат важные нормы обычного международного права, которые пользуются широким международным признанием, предстоит предпринять новые усилия по разработке конвенции.
The better course would be to allow the articles to guide and settle the continuing development of the customary international law of State responsibility. Более эффективным направлением будет допущение того, чтобы эти статьи направляли и закрепляли продолжающееся развитие обычного международного права об ответственности государств.
However, the articles did not reflect a settled view of customary international law or even a settled consensus of views among States, and elements within them remained unclear and disputed. Однако статьи не отражают устоявшихся позиций обычного международного права или даже устоявшегося консенсуса мнений между государствами, а их внутренние элементы остаются неясными и спорными.
The International Court of Justice and many other international courts, tribunals and arbitral panels all had all referred to the articles in their decisions. Международный Суд и многие другие международные суды, трибуналы и арбитражные инстанции - все ссылались в своих решениях на эти статьи.
Given that such issues required further consultations among States, the articles should remain in the form of guidelines at the current juncture. Учитывая, что по таким проблемам требуются дополнительные консультации между государствами, на данном этапе указанные статьи должны оставаться в форме руководящих ориентиров.
The articles on diplomatic protection generally reflected the most frequently recognized State practice on the topic and were consistent with international customary norms. Статьи о дипломатической защите в целом отражают наиболее часто признаваемую практику государств в этой области и согласуются с нормами международного обычного права.
The articles on diplomatic protection were closely related to those on responsibility of States for internationally wrongful acts, and both texts should be handled in the same way. Статьи о дипломатической защите тесно связаны со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и с обоими текстами следует работать одинаковым образом.
Draft conclusions 6, 7, 8 and 10 referred to the two articles as if they both stipulated subsequent practice as a means of interpretation. В проектах выводов 6, 7, 8 и 10 обе эти статьи рассматриваются как закрепляющие за последующей практикой функцию средства толкования.
Some delegations agreed that articles 31 and 32 reflected customary international law, while the view was expressed questioning such a conclusion. Одни делегации согласились с тем, что статьи 31 и 32 отражают международное обычное право, в то время как другие поставили такой вывод под сомнение.
That said, it is not possible to draw the conclusion that the articles were intended to regulate the behaviour of States in armed conflict. Вместе с тем не является возможным сделать вывод о том, что указанные статьи предназначались для того, чтобы регулировать поведение государств в период вооруженного конфликта.