Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
Those crimes, as well as that of mercenary activity, could still be included under the remaining articles on aggression or terrorism. Эти преступления, а также преступления, связанные с наемнической деятельностью, тем не менее, могут быть включены в оставшиеся статьи, посвященные агрессии или терроризму.
In conclusion, he said that his Government was in general agreement with articles 13 and 14 of part two of the draft but that the existing provisions of the instrument concerning the settlement of disputes fell far short of its expectations. В заключение оратор говорит, что его правительство в целом принимает статьи 13 и 14 второй части проекта, однако еще предстоит проделать большую работу по положениям этого документа, касающимся решения споров, с тем чтобы довести их до соответствующего уровня.
cooperation and judicial assistance: articles 51 to 57) . 178 - 182 40 ничество и судебная помощь: статьи 51-57) 178 - 182 41
In most cases, it was said, the interrelatedness of the issues involved belied the dichotomy on which articles 6 and 9 were based. Во многих случаях, как указывалось, взаимосвязанность рассматриваемых вопросов показывает несостоятельность дихотомии, на которой базируются статьи 6 и 9.
Those articles are meant to provide the legal control of that reaction within the framework of the law of State responsibility to which the matter properly belongs. Эти статьи имеют целью обеспечить правовой контроль этой реакции в рамках норм об ответственности государств, к которым относится данный вопрос Пункты 136-138 ниже.
Familiar examples are, for the Assembly, article 8 of the Genocide Convention and articles 6 and 8 of the Apartheid Convention. Знакомыми примерами для Генеральной Ассамблеи является статья 8 Конвенции о геноциде и статьи 6 и 8 Конвенции об апартеиде.
With regard to article 6 bis on reparation, the fact that it referred to the whole set of articles on the legal consequences of the wrongful act made it very appropriate. Что касается статьи 6 бис, посвященной возмещению, то она вполне уместна ввиду содержащейся в ней отсылки к совокупности статей, касающихся юридических последствий противоправного деяния.
Thirdly, according to the commentary, the initial clause of article C, which read "In accordance with the present articles", was designed to convey the understanding that the principles of liability were treaty-based. В-третьих, согласно комментариям, первоначальная клаузула статьи С, которая гласит: "в соответствии с настоящими статьями", была сформулирована таким образом, чтобы отразить понимание того, что принципы ответственности основаны на существующих договорах.
With respect to articles 13 and 14 of Part Two, his delegation agreed that proportionality was the principal requirement to legitimize the taking of countermeasures and as such its inclusion was vital. В связи со статьями 13 и 14 Части второй его делегация согласна с тем, что соразмерность является основным обязательным условием узаконения принятия контрмер; следовательно, включение статьи о соразмерности имеет огромное значение.
The formulation of this article depends in some measure upon the formulations of articles 11, 12 and 13 (of Part Two) as finalized by the Drafting Committee. Формулировка этой статьи зависит в определенной степени от формулировок статей 11, 12 и 13 (Часть вторая), окончательно выработанных Редакционным комитетом.
The Committee considers that most urgent is the need for clarification of articles 2, 3 and 4, the core obligations of the treaty. Комитет считает необходимым как можно быстрее внести ясность в статьи 2, 3 и 4, в которых сформулированы основные обязательства, предусмотренные этим договором.
It is important to note that articles 2 and 5 of the Code of Conduct apply to article 2, paragraph 2 of the Convention. Важно отметить, что статьи 2 и 5 этого Кодекса поведения применимы к положениям пункта 2 статьи 2 Конвенции.
The following articles of the Constitution, under the title of "Cultural regime" state: Ниже приводятся статьи Конституции, объединенные в разделе "Сфера культуры":
The Committee would like to emphasize that the general principles of the Convention, namely its articles 2, 3, 6 and 12, should be clearly reflected in legislation and policies. Комитет хотел бы также подчеркнуть, что общие принципы Конвенции, в частности статьи 2, 3, 6 и 12, должны быть четко отражены в законодательстве и политике.
For example, articles 144 and 368 of the Criminal Code provide that unlawfully entering a dwelling against the will of the occupant is a criminal offence. Например, статьи 144 и 368 Уголовного кодекса предусматривают, что незаконное проникновение в жилище против воли проживающих в нем лиц, является уголовным преступлением.
These articles were introduced with a view to guaranteeing that a child cannot be imprisoned under any pretext of protection unless in response to a written court order. Эти статьи были приняты в целях гарантии того, что ребенок не может быть лишен свободы под любым предлогом защиты, за исключением письменного судебного распоряжения.
He asked why distinctions were made in articles 12, paragraph 2, and 14 of the Constitution between the rights of citizens and those of other persons. Он спрашивает, почему в пункте 2 статьи 12 и в статье 14 Конституции проводится различие между правами граждан и правами других лиц.
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права.
In it, the Committee examined in greater detail the implications of holding the length of detention on death row, per se, to be in violation of articles 7 and 10. В этом деле Комитет обстоятельно проанализировал последствия продолжительного содержания под стражей в камере смертников, которое само по себе нарушает статьи 7 и 10.
Therefore, the relevant articles of the draft declaration relating to the reaffirmation of the protection of indigenous individuals and peoples against any kind of discrimination have our support. Вследствие этого мы поддерживаем соответствующие статьи проекта декларации, подтверждающие, что отдельные представители и сами коренные народы должны быть защищены от какой бы то ни было дискриминации.
It was also noted that both articles 35 and 42 could be consolidated in order to constitute a unique central article on complementarity in the operative part of the Statute. Отмечалось также, что статьи 35 и 42 можно было бы объединить в одну главную статью по взаимодополняемости в постановляющей части Устава.
The news are extracted from magazine articles, reviews, specialized bulletins, servers, seminars, conferences and other specialized meetings and books. Для подготовки новостей используется информация из таких источников, как журнальные статьи, обзоры, специализированные бюллетени, серверы, семинары, конференции, специальные совещания и книги.
In addition, articles 29 and 30 should be revised to make clear that no investigation may commence nor complaint be filed with respect to those types of cases prior to such Security Council action. Кроме того, статьи 29 и 30 следует пересмотреть, чтобы ясно сказать в них о том, что по таким делам не может начинаться расследование и не может подаваться жалоба до принятия мер со стороны Совета Безопасности.
It is symptomatic of the haste and lack of precision with which these articles have been drafted that paragraph 1 leaves open the possibility of defences to match specific crimes without any attempt at enumeration. Показателем спешки и недостаточной точности, с которыми разрабатывались эти статьи, является то обстоятельство, что в пункте 1 остается открытой возможность ссылаться на оправдательные обстоятельства при рассмотрении конкретных преступлений и не предпринято попытки их перечисления.
If the Commission decides later to require assistance of international organizations in such matters as assessment of transboundary impact of an activity, or making notification, etc., then the relevant articles will be reconsidered. Если Комиссия придет позднее к выводу о том, что ей необходима помощь со стороны международных организаций в таких вопросах, как оценка трансграничных последствий деятельности или уведомления и т.д., в таком случае будут рассмотрены соответствующие статьи.