Other relevant prior work by the Commission, such as the articles on jurisdictional immunities of States and their property, and the articles concerning the law of the sea, will be dealt with in the context in which they are relevant. |
Другая предыдущая работа Комиссии, имеющая отношение к рассматриваемой теме, в частности статьи о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и статьи, касающиеся морского права, будет рассмотрена в соответствующем контексте. |
The Declaration specifically provides that the rights and special needs of Indigenous persons with disabilities should be promoted through measures aimed at improving their economic and social conditions and the implementation of the Declaration, including justice-related articles (articles 21 and 22, respectively). |
Декларация конкретно предусматривает необходимость обеспечения прав и особых потребностей инвалидов, принадлежащих к коренным народам, посредством мер, направленных на улучшение социально-экономических условий их жизни, а также осуществления Декларации, включая статьи, связанные с правосудием (соответственно статьи 21 и 22). |
The constitution (articles 9 and 54) as well as organic law governing political organizations and politicians (articles 7, 22, 37- 40) does not allow political organisations basing on any form of division or activities that may give rise to discrimination. |
Конституция (статьи 9 и 54), а также органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков (статьи 7, 22, 37-40) запрещают политическим организациям основываться на любой форме разделения или деятельности, которые могут повлечь за собой дискриминацию. |
She is entitled to file a complaint if she is harmed in certain incidents (Penal Code, articles 489-492 and articles 504-507 in section 2 of chapter 7 on Crimes against Morals and Public Morals) (see annex 16). |
Женщина также вправе подать жалобу, если она пострадала в определенных случаях (Уголовный кодекс, статьи 489 - 492 и статьи 504 - 507 в разделе 2 главы 7 о преступлениях против нравственности и общественной морали) (см. приложение 16). |
3.6 The author argues a violation of article 2 in conjunction with the foregoing substantive articles on three distinct bases. |
3.6 Автор заявляет о нарушении статьи 2 в совокупности с вышеупомянутыми существенными статьями по трем различным причинам. |
Articles 2 and 3 establish a comprehensive obligation to eliminate discrimination in all its forms in addition to the specific obligations under articles 5-16. |
Статьи 2 и 3 в дополнение к конкретным обязательствам в соответствии со статьями 5-16 предусматривают всеобъемлющее обязательство ликвидировать дискриминацию во всех ее формах. |
Articles 73 and 86 of the 1986 Publishing and Publications Act prohibited the publication and distribution of articles that incited dissent. |
Статьи 73 и 86 Закона 1986 года о публикациях и издательстве запрещают публикацию статей, подстрекающих к расколу. |
Articles 19 and 20 were so closely related that the Committee had no option but to address the issue of memory laws under both articles. |
Статьи 19 и 20 столь тесно связаны, что у Комитета нет выбора и он должен рассматривать вопрос о законах о сохранении исторической памяти в рамках обеих статей. |
The articles are about the measures that parties should take to control or reduce mercury emissions and releases, which may be set out in either a joint article or articles. |
Данные статьи касаются мер, которые должны приниматься сторонами с целью контроля или сокращения эмиссий и выбросов ртути и которые могут быть изложены либо в одной общей статье, либо в различных статьях. |
In various articles, such as article 43 (4) and articles 19, 20 and 28, it mentions these rights and prohibits any type of injustice preventing citizens from accessing their ideal jobs. |
В Конституции идет речь об этих правах в таких различных статьях, как статья 43(4) и статьи 19, 20 и 28, и в ней запрещается любое несправедливое воспрепятствование в доступе граждан к желаемой работе. |
3.12 Lastly, the failure to protect the rights under articles 6, 7, 9, 10, 14, 16 and 19 amounts in itself to an autonomous violation of the said articles read in conjunction with article 2, paragraph 3. |
3.12 В итоге, неспособность защитить права в соответствии со статьями 6, 7, 9, 10, 14, 16 и 19 само по себе равнозначно отдельному нарушению указанных статей, рассмотренных совместно с пунктом 3 статьи 2. |
On the contrary, it believed that much of the content of the articles formed part of customary international law, with many of the articles having been invoked by international tribunals. |
Напротив, она полагает, что большая часть содержания этих статей составляет часть обычного международного права, при этом на многие статьи ссылаются международные трибуналы. |
We refer to articles 7, 8, 9, 73,105, 121 and 221 of the Code of Criminal Procedure, as described in detail here in the part of this report dealing with articles 6 and 7 of the Convention. |
В этой связи уместно сослаться на статьи 7, 8, 9, 73,105, 121 и 221 Уголовно-процессуального кодекса, которые подробно описаны в части настоящего доклада, касающейся статей 6 и 7 Конвенции. |
The wording of these articles and of their titles may be simplified, and... articles 25 and 25 bis may... be combined in a single article. |
Их редакция, а также их названия могут быть упрощены, а статьи... 25 и 25 бис... могут быть сведены в одну». |
In reply to a question on the existence of trial by jury in Azerbaijan he said that, while articles 359-380 of the Criminal Code provided for trial by jury, those articles were not currently being applied. |
В ответ на вопрос о существовании в Азербайджане суда присяжных он говорит, что, хотя статьи 359-380 Уголовного кодекса предусматривают рассмотрение дел судом присяжных, в настоящее время они не используются. |
The Documentation Center of the DGSPW, established in 1996 with collection of books, articles, dissertations, seminar and conference proceedings, and newspaper articles, is another invaluable resource center for those working on women's issues. |
Еще одним источником бесценных ресурсов для тех, кто работает над женской проблематикой, является созданный в 1996 году центр документации ГУЖ, в фондах которого имеются книги, статьи, диссертации, отчеты о семинарах и конференциях, а также газетные статьи. |
Article 4 explicitly stipulates that special measures should be taken to protect the cultures of indigenous peoples; articles 2631 deal with education and languages; and articles 13-15 deal with land and resource rights. |
В статье 4 конкретно предусмотрено, что должны приниматься специальные меры для охраны культуры коренных народов; статьи 26-31 касаются образования и языков, а статьи 13-15 - прав на землю и ресурсы. |
In the case of ICERD, such a protocol would modify articles 8 to 24, but articles 1 to 7 would remain unchanged. |
В случае МКЛРД, такой протокол будет вносить изменения в статьи 8 - 24, однако статьи 1 - 7 останутся без изменения. |
The Code also regulates the situation of self-employed workers (articles 149 to 152) and the system for work in the family (articles 153 to 156). |
Кроме того, указанный Кодекс регламентирует вопросы самозанятых работников (статьи 149 - 152) и режим работы по дому (статьи 153 - 156). |
Consequently, the reference to articles 9 and 10 should be extended to include articles 9 to 12. |
Следовательно, ссылку на статьи 9 и 10 следует расширить с тем, чтобы она включала статьи 9 - 12. |
Please explain the reasons why the report does not cover all the articles of the Convention, and kindly provide updated information on the implementation of articles 8, 9 and 16. |
Объясните, пожалуйста, почему доклад не охватывает все статьи Конвенции, и представьте обновленную информацию об осуществлении статей 8, 9 и 16. |
Therefore, under domestic law, equality between women and men is enshrined not only by the constitutional articles mentioned but also by all those articles under the above-mentioned body of law. |
Поэтому, согласно внутреннему праву, не только вышеупомянутые конституционные статьи наделяют равными правами женщин и мужчин, но и те, что составляют неотъемлемую часть свода юридических норм. |
The legal equality of men and women is guaranteed under articles 3 and 38.1 of the Constitution, which are taken up in articles 12 and 123 of the Labour Code. |
Правовое равенство мужчин и женщин гарантируется положениями статьи 3 и пункта 1 статьи 38 Конституции и регламентируется также статьями 12 и 123 Трудового кодекса. |
As to whether the articles should contain a dispute settlement mechanism, such a mechanism would not be needed if the articles were adopted by way of a resolution. |
В отношении целесообразности включения в проект статей механизма урегулирования споров следует отметить, что, если статьи будут приняты в форме резолюции, подобный механизм окажется ненужным. |
Jordan preferred for the articles to take the form of a convention, for which reason they should be supplemented by a section dealing with the settlement of disputes together with a preamble and final articles. |
Иордания предпочла бы, чтобы статьи были приняты в форме конвенции, для чего их необходимо будет дополнить разделом об урегулировании споров, а также преамбулой и рядом заключительных положений. |