Even if one considered that articles 20 and 21 applied to all types of reservations, the distinction between the two types of objections should not be systematically disregarded. |
Даже если считать, что статьи 20 и 21 применяются ко всем видам возражений, не следует систематически игнорировать различие между двумя категориями возражений. |
5.2 In substantiation of his initial claim, it is argued, in particular, that the Netherlands did not meet its obligations under the Convention by merely incorporating into its Penal Code provisions such as articles 137c to e and 429 ter and quarter. |
5.2 В обоснование первоначальной жалобы утверждается, в частности, что Нидерланды не выполнили свои обязательства в соответствии с Конвенцией, просто включив в свой Уголовный кодекс такие положения как статьи 137 с) - е) и 429-тер и кватер. |
In addition, articles 22 and 24 of the Convention on Cybercrime provide for extradition in such cases if the crime is document forgery or fraud involving electronic networks. |
Кроме того, статьи 22 и 24 Конвенции о киберпреступности предусматривают выдачу в таких случаях, если состав преступления образуется подделкой документов или мошенничеством, связанным с использованием электронных сетей. |
The Committee recommends that the State party continue to seek international cooperation and assistance, as provided for in articles 2.1 and 23 of the Covenant, to enhance its efforts to improve the implementation of economic, social and cultural rights in Mongolia. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на налаживание международного сотрудничества и получение международной помощи, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 2 и статьей 23 Пакта, в целях улучшения практической реализации экономических, социальных и культурных прав в Монголии. |
These sections of the International Crimes and International Criminal Court Act incorporate articles 7 and 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court into New Zealand law. |
Эти статьи Закона о международных преступлениях и Международном уголовном суде включают статьи 7 и 8 Римского статута Международного уголовного суда в новозеландское законодательство. |
Ethiopia suggested splitting article 8 into two articles, with paragraphs 5, 6 and 7 forming a new article 8 bis dealing with follow-up. |
Эфиопия предложила разделить статью 8 на две статьи, с тем чтобы пункты 5, 6 и 7 образовали новую статью 8-бис, в которой будут рассмотрены последующие меры. |
The Commission referred to the drafting group the task of preparing that combined draft article and in so doing to reflect the discussion set forth above under articles 5 and 6. |
Комиссия поручила редакционной группе подготовить такой единый проект статьи и при этом отразить резуль-таты изложенных выше обсуждений в отношении статей 5 и 6. |
With respect to article 5 of the Convention, the Committee restates its concern regarding inconsistency between articles 8 and 16 of the Croatian Law on Citizenship, which appears to establish different criteria in granting citizenship to ethnic Croats as compared to other nationalities in Croatia. |
В том что касается статьи 5 Конвенции, Комитет вновь выражает озабоченность по поводу отсутствия согласованности между статьями 8 и 16 хорватского Закона о гражданстве, которые, по всей видимости, устанавливают различные критерии предоставления гражданства этническим хорватам и представителям других национальностей в Хорватии. |
On the basis of articles 2.9 and 108 to 114 of the Military Criminal Code, the military courts have been called on to prosecute and try presumed war criminals. |
На основе пункта 9 статьи 2 и статей 108-114 Военного уголовного кодекса военные суды призваны осуществлять преследование и предавать суду предполагаемых военных преступников. |
In terms of its placement, the Special Rapporteur believed that article 38 should remain in Part Two because it was concerned with other consequences of a breach in contrast to the saving clauses in articles 37 and 39 which could be placed in a general Part Four. |
Относительно местонахождения статьи 38 Специальный докладчик считает, что она должна оставаться в Части второй, поскольку затрагивает другие последствия нарушения, в отличие от защитных оговорок в статьях 37 и 39, которые можно поместить в общую Часть четвертую. |
One solution might be to simply delete the reference to article 14, since the reference to articles 10 to 13 was not exhaustive. |
В качестве решения можно было бы просто-напросто исключить фразу, содержащую ссылку на статью 14, поскольку ссылка на статьи 10-13 не является ограничительной. |
Ms. GAER said that she would check whether, in the first line, articles other than those mentioned should also be cited and would make any necessary changes. |
Г-жа ГАЕР указывает, что она проверит, нужно ли упоминать также в первой строке пункта другие статьи, помимо тех, которые там упоминаются, и что в случае необходимости она внесет необходимые изменения. |
The Constitution of Slovenia guarantees, in its articles 41 and 61, the right to freely profess religious and other beliefs and the right to freely express national and ethnic affiliation. |
Статьи 41 и 61 Конституции Словении гарантируют право на свободное исповедание религиозных и других убеждений и право на свободное выражение своей национальной и этнической принадлежности. |
Do any other articles of the Criminal Code contain these elements of the crime of torture? |
Имеются ли в Уголовном кодексе какие-либо другие статьи, предусматривающие такие элементы преступления, состоящего в применении пыток? |
The representative of the Russian Federation withdrew the proposals contained in paragraphs 1 and 2 of his proposal since the articles in question of the Agreement had already been adopted by the Conference. |
Представитель Российской Федерации снял с обсуждения предложения, содержащиеся в пунктах 1 и 2 его документа, поскольку соответствующие статьи соглашения уже были приняты Конференцией. |
These articles imply that human rights are not eternal and inviolable, but may be restricted by their inherent nature so that conflicting fundamental human rights can be coordinated. |
Эти статьи предполагают, что права человека не являются вечными и нерушимыми, а по своей сути могут быть ограничены таким образом, чтобы можно было примирять противоречащие друг другу основные права человека. |
All 10 reporting parties cited or quoted relevant articles of their penal codes providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, thus reporting full compliance with article 17. |
Все 10 представивших ответы государств-участников сообщили о полном соблюдении статьи 17, перечислив соответствующие статьи своих уголовных кодексов, предусматривающие криминализацию хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, либо приведя выдержки из таких статей. |
Replying to question 15, he said that articles 9 and 10 of the Penal Code guaranteed the human rights of persons suspected of committing an offence and were consistent with article 9 of the Covenant. |
Отвечая на вопрос 15, он говорит, что статьи 9 и 10 Уголовного кодекса гарантируют права человека лиц, подозреваемых в совершении уголовного правонарушения, и соответствуют статье 9 Пакта. |
The Charter of Human Rights also contains provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to engage a defence counsel, including the following articles. |
Хартия прав человека также содержит положения, касающиеся лишения свободы, содержания под стражей и права иметь защитника, включая следующие статьи. |
All ministries of environment except Tajikistan's have created websites where they publish information materials, publications in the framework of agreement implementation, various workshops, articles, and the like which have helped increase public awareness of environmental issues. |
Министерства окружающей среды всех стран, кроме Таджикистана, создали вебсайты, где они размещают информационные материалы, публикации, подготавливаемые в процессе осуществления соглашений, материалы различных рабочих совещаний, статьи и т.д., которые помогли повысить степень осведомленности общественности об экологических проблемах. |
The articles referred to above clearly show that everyone on the territory of Nicaragua has access to justice under Nicaraguan criminal law without any discrimination whatever. |
Упомянутые статьи явно свидетельствуют об обеспечении доступа к правосудию, которое уголовное законодательство Никарагуа гарантирует любому лицу, находящемуся на ее территории, без какой-либо дискриминации. |
The court held that it had jurisdiction, since articles 1 (2), 5 and 9 MAL combined, explicitly allowed courts to provide assistance to international arbitration seated outside their jurisdiction. |
Суд установил, что он обладает всей необходимой компетенцией, поскольку статьи 1 (2), 5 и 9 ТЗА вместе разрешают суду оказывать помощь международному арбитражному разбирательству, проводящемуся вне его юрисдикции. |
He notes that, during that period, he published articles on nearly 300 cases of human rights violations and "had problems" with the Mobutu regime as a result. |
Он отмечает, что за указанный период он опубликовал статьи примерно по 300 случаям нарушений прав человека, в результате чего у него "возникли проблемы" с режимом Мобуту. |
It remains concerned, however, at the restrictions on the holding of public meetings and demonstrations (see articles 335 and 336 of the Penal Code). |
Вместе с тем Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с ограничениями на проведение публичных собраний и демонстраций (см. статьи 335 и 336 Уголовного кодекса). |
The authors argue that the denial of their request constitutes a breach of articles 14, paragraphs 1, 2 and 3 (e), of the Covenant. |
Авторы утверждают, что отклонение их просьб представляет собой нарушение пунктов 1, 2 и 3 е) статьи 14 Пакта. |