Various articles of the Constitution indicate the way in which Venezuela defines and implements the right to self-determination. |
Различные статьи Конституции посвящены тому, каким образом Венесуэла определяет и осуществляет на практике право на самоопределение. |
The Code also includes two articles on offences against public decency. |
Кодекс также содержит две статьи о посягательстве на общественную мораль. |
UNIDIR staff members have contributed articles to journals and newspapers on security and disarmament issues. |
Сотрудники ЮНИДИР готовят для журналов и газет статьи по вопросам безопасности и разоружения. |
The articles published in the newspapers had been based on an official document transmitted to the missions. |
Статьи, опубликованные в газетах, были подготовлены на основе официального документа, направленного в миссии. |
The articles should be mentioned in order to indicate the exact legal framework in which the issue was being raised. |
Необходимо указывать соответствующие статьи, с тем чтобы представлять конкретную правовую основу поставленного вопроса. |
Also in question 8, the reference to the pertinent articles of the Covenant should be expanded. |
В пункте 8 следовало бы также дополнить ссылку на соответствующие статьи Пакта. |
Domestic violence fell under the articles in the Criminal Code dealing with bodily injury. |
Бытовое насилие подпадает под статьи Уголовного кодекса, касающиеся нанесения телесных повреждений. |
Pre-trial detention had been abolished with effect from 1 July 1997 and the relevant articles had been revoked. |
Начиная с 1 июля 1997 была отменена процедура содержания под стражей до суда и аннулированы соответствующие статьи нормативных актов. |
There are articles in the Criminal Code dealing specifically with the traffic of women. |
В Уголовном кодексе имеются статьи, непосредственно касающиеся торговли женщинами. |
Incitement to commit an offence is punishable under articles 59 and 60 of that Act. |
Статьи 59 и 60 предусматривают наказание за подстрекательство к совершению преступления. |
The above-mentioned articles are an extension of the constitutional guarantees (art. 82). |
Вышеуказанные статьи являются развитием конституционных гарантий (статья 82). |
The statutes also comprise articles regulating the relationship between the employer and the recruited employee. |
Акт содержит также статьи, регулирующие отношения между работодателем и работником. |
The Committee strongly recommends that the legislation on adoption be brought into conformity with the provisions of article 21 and other related articles of the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует обеспечить соответствие законодательства об усыновлении положениям статьи 21 и другим соответствующим статьям Конвенции. |
It would be better simply to make reference to the Covenant, leaving open the question of whether article 27 or other articles applied. |
Было бы лучше просто сослаться на Пакт, оставив открытым вопрос о применимости статьи 27 или других статей. |
(Relevant to article 10 and related articles) |
(касающийся статьи 10 и связанных с ней статей) |
All these articles have formed part of the Criminal Code since 1970. |
Начиная с 1970 года все эти статьи являются частью Уголовного кодекса. |
As reflected in the commentary of the International Law Commission, these articles impose a due diligence standard on watercourse States. |
Как отражено в комментарии Комиссии международного права, эти статьи вводят для государств водотока норму должной заботливости. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) emphasized that the titles of articles had no normative effect. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) подчеркивает, что название статьи не имеет последствий нормативного характера. |
In any event, enacting States remained free to reverse the order of articles 1 and 2. |
В любом случае принимающее государство по-прежнему вправе поменять статьи 1 и 2 местами. |
In both of those articles there was a reliance on appearances rather than actuality. |
Обе статьи полагаются на вероятность, а не на действительность. |
Some Governments stated that both articles 1 and 2 were acceptable as currently drafted. |
Представители некоторых правительств заявили, что статьи 1 и 2 являются для них приемлемыми в их нынешней формулировке. |
Therefore, some articles of the Immigration Law have not yet been implemented by the authorities. |
Таким образом, некоторые статьи этого Закона властями пока не применялись. |
The representative of the Russian Federation stated that many articles of the draft were acceptable to his Government but that some needed modification. |
Представитель Российской Федерации заявил, что многие статьи проекта приемлемы для его правительства, однако некоторые из них требуют изменения. |
The representative of China stated that articles 12, 13 and 14 were important and agreed with their contents. |
Представитель Китая заявил, что статьи 12, 13 и 14 имеют большое значение, и согласился с их содержанием. |
The representative of Canada said it was important that the articles be coherent and consistent with existing human rights instruments. |
Представитель Канады отметил, что чрезвычайно важно, чтобы статьи соответствовали существующим договорам по правам человека и согласовывались с ними. |