Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
One representative, referring to articles 10 and 16 of the draft arbitration rules, noted that a precedent existed under the International Court of Justice to the effect that a decision of the court had not been binding on a third party intervening in a dispute. Один из представителей со ссылкой на статьи 10 и 16 проекта правил процедуры арбитражного разбирательства отметил, что в деятельности Международного суда был создан прецедент, согласно которому решение Суда не является обязательным для третьей стороны, участвующей в разбирательстве.
His delegation supported articles 5 to 18, which were essentially procedural in nature, serving to implement the obligations undertaken in cooperation between the State of origin and the State likely to be affected. Его делегация поддерживает статьи 5-18, которые, в сущности, носят процедурный характер, регламентируя порядок осуществления обязательств, принятых на основе сотрудничества между государством происхождения и потенциально затрагиваемым государствам.
There were also other articles, such as article 50, paragraph 1, which related, directly or indirectly, to obligations arising under such peremptory norms. Имеются также другие статьи, например пункт 1 статьи 50, касающиеся прямо или косвенно обязательств, вытекающих из таких императивных норм.
Likewise, the United States welcomed the specification in the commentary on article 47, addressing situations in which more than one State was responsible for the international wrong, that the articles should not be interpreted to provide for joint and several liability. Аналогичным образом, Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в комментарии к статье 47 уточнение, касающееся ситуации множественности ответственных за международно-противоправные деяния государств, согласно которому статьи не должны истолковываться как предусматривающие общую и отдельную ответственность.
In that sense, the articles in Part Two, chapter III, were an improvement over their predecessors, with the reference to "peremptory norms of general international law", a concept already present in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этом плане статьи, содержащиеся в главе III части второй, улучшены по сравнению с предыдущим вариантом благодаря включению ссылки на «императивные нормы общего международного права», понятие которых уже присутствует в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров.
The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and shall state the subject matter for arbitration including, in particular, the articles of the Convention the interpretation or application of which are at issue. Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами и в нем излагается предмет арбитражного разбирательства, включая, в частности, статьи Конвенции, относительно толкования или применения которых возник спор.
The present articles are without prejudice to the privileges and immunities enjoyed by a State under international law in relation to the exercise of the functions of: Настоящие статьи не наносят ущерба привилегиям и иммунитетам, которыми в соответствии с международным правом пользуется государство в отношении осуществления функций:
The present articles are without prejudice to the immunities enjoyed by a State under international law with respect to aircraft or space objects owned or operated by a State. З. Настоящие статьи не наносят ущерба иммунитетам, которыми в соответствии с международным правом пользуется государство в отношении воздушных судов или космических объектов, принадлежащих государству или эксплуатируемых им.
While it was likely that all States, including his own, would have their own views on the individual elements of that whole, the articles should be assessed in their entirety. Хотя не исключено, что все государства, включая его государство, будут иметь собственные мнения по отдельным элементам этого целого, статьи следует оценивать в комплексе.
These articles contravene customary international law, which permits an injured State to take countermeasures prior to seeking negotiations with the responsible State, and also permits countermeasures during negotiations. Эти статьи противоречат обычному международному праву, которое разрешает потерпевшему государству принимать контрмеры до переговоров с ответственным государством, а также во время переговоров.
The core data on this web site (e.g. events, projects of long duration, articles and signatures gathered for Manifesto 2000) are being updated by the culture of peace actors themselves. Участники процесса повышения культуры мира сами обновляют основные данные на этом веб-сайте (мероприятия, долгосрочные проекты, статьи, подписи, собранные для Манифеста 2000 года и т.д.).
National legal systems have also undertaken reform, the recent revisions of articles 8 and 9 of the Uniform Commercial Code of the United States being a prominent example. Реформы также проводятся и в национальных правовых системах, ярким примером чему может послужить проведенный недавно пересмотр статьи 8 и статьи 9 Единообразного торгового кодекса Соединенных Штатов.
He stated further that articles 2, 2 bis and 18 were interrelated and were negotiated as a package. Он далее сказал, что статьи 2, 2 бис и 18 взаимосвязаны и что переговоры по ним идут на комплексной основе.
The claim had been rejected because the disputed decision was based on procedural grounds which did not violate either the Covenant or articles 26 or 29 of the Covenant. Эта жалоба была отклонена в силу того, что оспариваемое решение было основано на процессуальных нормах, которые не нарушают ни сам Пакт в целом, ни его статьи 26 или 29.
Finally, there had been a case in which the applicant had claimed that a Supreme Court ruling relating to himself violated articles 14, 15 and 16 of the Covenant, but had failed to specify grounds for his complaint. И наконец, рассматривалось дело, в котором заявитель утверждал, что решение Верховного суда в отношении заявителя нарушает статьи 14, 15 и 16 Пакта, однако не привел конкретных доводов в обоснование своей жалобы.
In that sense, the earlier draft, which incorporated references to articles 7 and 16 of the Covenant and their non-derogable provisions, had been more readily understandable. В этом смысле предшествующий проект, который включает ссылки на статьи 7 и 16 Пакта и их положения о не допускающих отступлениях права, был более понятен.
A publication comprising articles by eminent human rights specialists on various aspects of racial discrimination and the texts of basic standard-setting instruments against discrimination is being prepared in cooperation with OHCHR. В сотрудничестве с УВКПЧ готовится публикация, включающая статьи видных специалистов в области прав человека по различным аспектам расовой дискриминации и тексты основных нормативных документов, направленных против дискриминации.
For this reason and pursuant to articles 19, paragraph 2, of the Covenant and 33 of the Belarusian Constitution, the author signed the appeal. По этой причине и в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Пакта и статьей 33 белорусской Конституции4 автор поставил свою подпись под этим призывом.
Declaration: The Government of the People's Republic of Bangladesh declares in accordance with article 10 (1) of the Optional Protocol that it would not undertake the obligations arising out of articles 8 and 9. Заявление: Правительство Народной Республики Бангладеш в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Факультативного протокола заявляет, что оно не берет на себя обязательства, вытекающие из статей 8 и 9.
Lastly, the provision of article 111 of the Constitution which made the enjoyment of human rights by aliens dependent on reciprocity by the alien's country of origin was inconsistent with a number of Covenant articles. Наконец, он отмечает несоответствие ряду статей Пакта положений статьи 111 Конституции, которая обуславливает соблюдение прав иностранцев принципом взаимности со стороны государства происхождения иностранца.
The age of a minor is determined by her passport, birth certificate or another personal identification document (articles 5, 6 and 11 of the Abortion and Sterilization Act). Возраст несовершеннолетней устанавливается по ее паспорту, свидетельству о рождении или другому удостоверяющему личность документу (статьи 5, 6 и 11 Закона о прерывании беременности и стерилизации).
Temporary assistance, support and protection shall be provided to the child by shelters (crisis homes) (articles 61 and 62 of the Child Protection Act). Временная помощь, поддержка и защита предоставляются ребенку приютами (на случаи кризисных ситуаций) (статьи 61 и 62 Закона о защите ребенка).
Education of children of school-age who reside in residential educational institutions may be organized in the same institution (articles. 16 and 18 of the Social Welfare Act). Образование детей школьного возраста, проживающих в общежитиях учебных заведений, может быть организовано в том же заведении (статьи 16 и 18 Закона о социальном обеспечении).
If the Working Group were to consider that the use of mandatory lists should also be permitted, it may decide that new articles should include controls to secure competition and transparency. Если Рабочая группа сочтет целесообразным разрешить также использование обязательных списков, то она, возможно, решит, что в новые статьи следует включить меры контроля для обеспечения конкуренции и транспарентности.
Mr. Flinterman requested clarification of the statement on page 27 of the combined fourth and fifth periodic reports that articles 55 ff. of the Civil Code were considered revoked as discriminatory in the context of children's nationality. Г-н Флинтерман просит дать разъяснение по поводу заявления на странице 31 сводных четвертого и пятого периодических докладов в отношении того, что статьи 55 Гражданского кодекса считаются отмененными, поскольку являются дискриминационными при установлении гражданства ребенка.