To promote gender perspectives in legislation, the basic guarantees of equality were enshrined in the 1992 Constitution, which accorded specific articles to women's rights. |
Для учета гендерной проблематики в законодательстве Конституции 1992 года были установлены основные гарантии равенства, где конкретные статьи посвящены правам женщин. |
Under these circumstances, the Committee considers the allegations of violations of articles 7 and 10, paragraph 1, sufficiently substantiated for purposes of admissibility. |
В этих обстоятельствах Комитет считает, что утверждения о нарушениях статьи 7 и пункта 1 статьи 10 являются в достаточной мере обоснованными для целей приемлемости. |
Production and dissemination of public information materials (articles, fact sheets and press releases) |
Выпуск и распространение информационных материалов для общественности (статьи, фактологические бюллетени и пресс-релизы) |
Derogation from rights (articles 4 and 5 of the Covenant) |
Отступление от прав (статьи 4 и 5 Пакта) |
Correctional labour is imposed in Tajikistan in accordance with the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Применение исправительных работ в стране осуществляется в соответствии с требованиями статьи 7 и статьи 10 Пакта. |
It also participates in workshops, seminars and conferences and publishes articles on points of international humanitarian law in journals and publications issued by the Ministry of Defence. |
Оно также выступает на коллоквиумах, семинарах, конференциях и публикует статьи по вопросам международного гуманитарного права в обозрениях и публикациях Министерства обороны. |
The Working Group reviewed articles 8-15 and requested a number of changes in connection therewith |
Рабочая группа рассмотрела статьи 8-15 и попросила внести в них ряд изменений. |
Paragraph 3 of the same articles holds that: "The decision on granting asylum is passed by the President of Georgia". |
В пункте З той же статьи говорится, что «решение о предоставлении убежища принимает президент Грузии». |
For the purpose of improving efficiency, last December the Court took an important step towards simplifying its procedures by amending two relevant articles concerning preliminary objections and counter-claims. |
В целях повышения эффективности Суд предпринял в декабре прошлого года важный шаг по пути упрощения своих процедур за счет внесения поправок в две соответствующие статьи, касающиеся предварительных возражений и встречных исков. |
The Commission may also wish to discuss articles 6 to 9 in the light of a proposal to be submitted to the Commission by States. |
Комиссия, возможно, пожелает также обсудить статьи 6-9 в свете любого предложения, которое будет представлено государствами на рассмотрение Комиссии. |
Sub-paragraph (b) - Three articles of the Armenian Criminal Code deal directly with terrorism: |
Подпункт (Ь) - Три статьи армянского Уголовного кодекса непосредственно касаются терроризма: |
In academia we find all too few articles in serious scholarly journals on disarmament per se, and very few new doctoral dissertations that deal directly with disarmament. |
В том что касается научных кругов, то в серьезных журналах все реже появляются статьи, посвященные разоружению как таковому, и число новых докторских диссертаций, непосредственно касающихся вопросов разоружения, совсем невелико. |
In any event, requests for extradition which observe the provisions of articles 653 and onwards of the Code of Criminal Procedure are always favourably received. |
Как бы то ни было, просьбы о выдаче, оформленные с соблюдением положений статьи 653 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса, неизменно удовлетворяются. |
Publications: Books, monographs and articles (selected list): |
Публикации: труды, монографии и статьи (избранный перечень): |
Penalties for contractors (articles 90 to 95); |
санкции в отношении контрактников (статьи 90 - 95); |
The Working Group considered articles 1, 2, 12, 14, 44 and 45 in informal meetings during the session. |
На неофициальных заседаниях в ходе сессии Рабочая группа рассмотрела статьи 1, 2, 12, 14, 44 и 45. |
Therefore, articles 5, 6 and 7 of the Agreement shall not be interpreted or applied in a manner incompatible with their rights under the Convention. |
Таким образом, статьи 5, 6 и 7 «Соглашения» не должны толковаться или применяться в ущерб правам, предоставляемым таким государствам Конвенцией по морскому праву. |
It also notes that articles 299 and 300 of the Criminal Code are applicable to groups recruiting children in Switzerland for armed conflict abroad. |
Комитет также отмечает, что статьи 299 и 300 Уголовного кодекса действуют в отношении групп, вербующих детей для участия в вооруженных конфликтах за границей. |
The Committee reiterates its previous recommendation and again draws the State party's attention to articles 2 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which the State party ratified without reservations. |
Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию и вновь обращает внимание государства-участника на статьи 2 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, который государство-участник ратифицировало без оговорок. |
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? |
Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме? |
Equal rights of men and women, measures to prevent discrimination (articles 3 and 26) |
Равные права мужчин и женщин: меры по предупреждению дискриминации (статьи З и 26) |
Reports and articles from non-governmental organizations, parliamentary commissions and the media had clearly indicated that the application of those principles to cluster weapons was invariably unsatisfactory. |
Доклады и статьи неправительственных организаций, парламентских комиссий и информационных агентств четко показывают, что применение этих принципов к кассетным суббоеприпасам неизменно оставляет желать лучшего. |
In our own estimation and from our own perspective, any future legal instrument on PAROS should include explicit and clear articles prohibiting the military use of outer space. |
По нашей собственной оценке и с нашей точки зрения, любой будущий правовой инструмент по ПГВКП должен включать эксплицитные и четкие статьи, запрещающие военное использование космического пространства. |
In this regard, a reference could be made to the following articles: |
В этой связи можно сослаться на следующие статьи: |
In addition, it would be useful to know how DPI had approached newspapers to publish those articles. |
Кроме того, было бы полезно знать, каким образом ДОИ установил контакты с газетами, чтобы они опубликовали эти статьи. |