Article 19, paragraph 1, does no more than express what is clearly implied by articles 1 and 3, and can safely be left to be clarified in the commentaries to those articles. |
В пункте 1 статьи 19 выражается только то, что четко подразумевается статьями 1 и 3, и его вполне можно разъяснить в комментариях к этим статьям. |
It was also stated that articles 12 and 13 either duplicated the statement of the principle contained in articles 10 and 11, or else merely pointed to notions, such as denial of justice, which they failed fully to articulate. |
Было также заявлено, что статьи 12 и 13 дублируют изложение принципа, содержащегося в статьях 10 и 11, или же просто указывают на понятия, например, отказа в правосудии, которые в них всесторонним образом не формулируются. |
Ms. Khan said that the assertions made in the report concerning the absence of discrimination in areas such as health demonstrated a lack of understanding of the Convention, articles 1 and 2 of which formed the terms of reference for all subsequent articles. |
Г-жа Хан говорит, что содержащиеся в докладе утверждения об отсутствии дискриминации в таких сферах, как здравоохранение, свидетельствует об отсутствии понимания Конвенции, статьи 1 и 2 которой определяют сферу действия всех последующих статей. |
Armenia also stated that articles 217,388 and 389 of its criminal code dealt directly with terrorism and that perpetrators of crimes listed in those articles could be punished with sentences of up to 15 years' imprisonment. |
Армения также заявила, что статьи 217,388 и 389 ее Уголовного кодекса непосредственно касаются терроризма и что лица, виновные в совершении преступлений, перечисленных в этих статьях, могут наказываться лишением свободы на срок до 15 лет. |
Article 4, paragraph 1, read in conjunction with articles 1, 2, 3, 5 and 24, needs to be applied in relation to articles 6 to 16 which stipulate that States parties "shall take all appropriate measures". |
Пункт 1 статьи 4, рассматриваемый вместе со статьями 1, 2, 3, 5 и 24, необходимо применять в отношении статей 6 - 16, в которых предусматривается, что государства-участники «принимают все соответствующие меры». |
He proposed to insert the following paragraph 13: "Following the discussion of articles 5 and 6, the Commission adopted a suggestion of the Secretariat to combine those articles in an article to be numbered article 5. |
Он предлагает включить пункт 13 следующего содержания: "После обсуждения статей 5 и 6 Комиссия приняла предложение Секретариата объединить эти статьи в статью, которая должна быть обозначена как статья 5. |
Pursuant to article 20 (2) of the Charter, Austria has stated that all of its articles are fully binding, with the exception of individual paragraphs in certain articles. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 20 Хартии Австрия заявила, что все статьи Хартии имеют в полной мере обязательную силу, за исключением отдельных пунктов определенных статей. |
He noted, however, that he would have preferred the general comment to address articles 6 to 8 of the Covenant at the same time given the interrelatedness of these articles. |
Вместе с тем он отметил, что, по его мнению, более предпочтительным было бы рассмотреть в Замечании общего порядка статьи 68 Пакта одновременно, учитывая взаимосвязь этих статей. |
By mid-December, the 2010 Report had been spotlighted in more than 2,000 newspaper articles, articles appearing in almost every country in the world, and it had been the subject of programs broadcast by the leading global news broadcasters. |
К середине декабря с сообщениями о Докладе 2010 года было напечатано более 2000 газетных статей, причем статьи появились почти во всех странах мира, и ему посвящались программы, которые транслировали ведущие мировые новостные вещательные компании. |
The organization offers an interactive online course on article 18 of the above-mentioned Covenant and eight articles of the Declaration, and publishes statements and follow-up articles to the universal periodic review on human rights and freedom of religion or belief. |
Организация предлагает интерактивный сетевой курс, посвященный статье 18 вышеупомянутого Пакта и восьми статьям Декларации, а также публикует заявления и дополнительные статьи к универсальному периодическому обзору по вопросам прав человека и свободы религии или убеждений. |
Alternatively, in the absence of such rules, it is likely that national and international courts that are confronted with claims against international organizations and their members would seek inspiration from the State responsibility articles, and would use those articles by analogy. |
З. В случае отсутствия таких норм есть вероятность того, что национальные и международные суды, столкнувшись с претензиями к международным организациям и их членам, будут опираться на статьи об ответственности государств и применять эти статьи по аналогии. |
Newspaper articles: On 6 June 2008, articles on the campaign were published in both national newspapers and to recruit signatures for the ongoing petition against trafficking in women in Switzerland. |
Статьи в газетах: 6 июня 2008 года статьи о кампании были напечатаны в обеих национальных газетах с целью сбора подписей под петицией против торговли женщинами в Швейцарии. |
It calls for cooperation between States (articles 64, 67 and 68), establishing the common definitions that make cooperation possible (articles 58-63), laying the groundwork for bilateral and multilateral agreements and providing guidance on migration policy formulation. |
Она призывает к сотрудничеству между государствами (статьи 64, 67 и 68), принятию общих определений, обеспечивающих возможность сотрудничества (статьи 58 - 63), созданию основы для двусторонних и многосторонних соглашений и служит руководством по выработке миграционной политики. |
The Working Group agreed that the reference to articles 6 to 9 should be replaced by a reference to articles 6, 7 and 7 bis. |
Рабочая группа выразила согласие с тем, что ссылки на статьи 6-9 следует заменить ссылками на статьи 6, 7 и 7 бис. |
Ms. Patten, noting that the discussions of articles 11 and 12 had been merged in the report, urged the State party to follow the reporting guidelines and keep articles separate. |
Г-жа Паттен, отметив, что статьи 11 и 12 обсуждаются в докладе вместе, настоятельно призывает государство-участник придерживаться процедур отчетности и рассматривать данные статьи раздельно. |
He noted that articles 10, 21 and 38, as well as the new articles 26 bis and 28 bis, were close to agreement. |
Он отметил, что близки к согласованию статьи 10, 21 и 38, а также новые статьи 26-бис и 28-бис. |
The importance of setting out the appropriate level of detail of the evaluation criteria is reiterated by the corresponding provisions in the articles regulating the contents of solicitation documents in the context of each procurement method (see articles 38, 46 and 48). |
Важность определения надлежащего уровня детализации критериев оценки подтверждается соответствующими положениями статей, регулирующих содержание тендерной документации в контексте каждого метода закупок (см. статьи 38, 46 и 48). |
An indigenous peoples' right to participate in domestic and international climate change policy and law formation arises out of numerous articles of the Declaration including, inter alia, articles 3-5, 18-20, 23, and 30-34. |
Право коренных народов на участие в формировании и реализации международной и внутренней политико-правовой базы по изменению климата вытекает из целого ряда статей Декларации, включая, в частности, статьи 3 - 5, 18 - 20, 23 и 30 - 34. |
With regard to the observation that the penalties prescribed under articles 96, 98 and 100 of the Criminal Code were unduly lenient, he said that the articles were applicable to injuries resulting from a conflict between two individuals without the involvement of a public official. |
Касательно замечания, в соответствии с которым санкции, предусмотренные статьями 96, 98 и 100 Уголовного кодекса, являются неоправданно мягкими, он говорит, что статьи применяются в случаях причинения повреждений вследствие конфликта двух лиц без участия представителя государства. |
Togo has partially implemented the provisions of article 37 of the Convention on cooperation with law enforcement authorities through articles 15, 16 and 189 of the Criminal Code and articles 43 and 44 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. |
Того частично осуществило положения статьи 37 Конвенции, касающейся сотрудничества с правоохранительными органами, посредством статей 15, 16 и 189 Уголовного кодекса и статей 43 и 44 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года. |
Brazil reported that equality was enshrined as a fundamental constitutional principle and racism was criminalized under articles 3, 5 and 7 of the 1988 Constitution, which also permits affirmative action under articles 215 and 216. |
Бразилия сообщила, что принцип равенства является одним из основополагающих конституционных принципов и что расизм является уголовным преступлением по смыслу статей 3, 5 и 7 Конституции 1988 года, которая предусматривает также позитивную дискриминацию (статьи 215 и 216). |
As for countermeasures, all the restrictions specified in articles 49 to 53, in particular draft article 50, of the articles on responsibility of States would need to be tested against the differences between international organizations and States. |
Что касается контрмер, то все ограничения, указанные в статьях 49 - 53, в частности в проекте статьи 50, статей об ответственности государств, необходимо будет апробировать с учетом различий между международными организациями и государствами. |
The petition cited many articles, including articles 7.1 (ministerial approval of project), 7.2 (approval of funding) and 11 (renewal of licence) of the Act. |
В качестве доказательства в жалобе приводится множество статей Закона, включая статьи 7.1 (утверждение проекта на министерском уровне), 7.2 (утверждение финансирования) и 11 (продление срока действия лицензии). |
In this regard, the provisions of articles 119(3) of UNCLOS and articles 8(3) and 17(3) of the United Nations Fish Stocks Agreement are particularly relevant. |
В этой связи особо важное значение имеют положения статьи 119(3) ЮНКЛОС и статей 8(3) и 17(3) Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
It welcomed the measures undertaken by the Party concerned to implement the recommendations, which, in its opinion, demonstrated some progress made with regard to achieving compliance with articles 3, paragraph 1, and articles 6 and 7. |
Он приветствовал меры, принятые данной Стороной во исполнение рекомендаций, которые, по его мнению, свидетельствовали о некотором прогрессе в обеспечении соблюдения пункта 1 статьи 3, а также статей 6 и 7. |