For example, from the early stage of preparation onwards, numerous organizations incorporated the Year's official emblem in their materials and included articles in their publications. |
Например, начиная с раннего подготовительного этапа многие организации помещали официальную эмблему Года в своих материалах и включали статьи по тематике Года в свои публикации. |
Canadian Criminal Code, articles 7, 78.1 |
Канадский уголовный кодекс, статьи 7, 78.1 |
The representative explained that the declaration had been made because articles 23 and 61 of the old Personal Status Code contradicted the provisions of the Convention. |
Представитель разъяснила, что оговорка была сделана, поскольку статьи 23 и 61 старого Кодекса о личном статусе противоречили положениям Конвенции. |
They pointed out that articles 1 and 2 set out the definitions and the scope of application of the Convention. |
Они указали, что статьи 1 и 2 посвящены определениям и сфере применения конвенции. |
Consequently, States parties to the Covenant have been submitting fewer reports covering only certain articles of the Covenant rather than comprehensive reports. |
Поэтому государства - участники Пакта представляли по несколько докладов, охватывающих определенные статьи Пакта, а не всеобъемлющие доклады. |
The Secretary stated that in the original paper there had been different articles for the various categories of people involved in this unified new article. |
Секретарь заявил, что в первоначальном документе имелись разные статьи, посвященные различным категориям лиц, о которых идет речь в единой новой статье. |
It was clear to him that the reference to articles 13 and 14 did not include the families of the experts involved. |
Для нее было ясно, что ссылка на статьи 13 и 14 не охватывает семьи соответствующих экспертов. |
With respect to the exercise of the functions of the regency, the said articles shall not preclude the application of the constitutional rules as interpreted by the Belgian State. |
В отношении осуществления функций регентства вышеупомянутые статьи не должны наносить ущерба применению конституционных положений в том виде, как они толкуются бельгийским государством. |
The environment is covered in the Constitution by articles 7 and 8, which establish the right of everyone to a healthy environment. |
Статьи 7 и 8 Основного закона регламентируют вопросы окружающей среды, провозглашая право каждого человека на здоровую окружающую среду. |
Subsequent procedural steps to be followed are also set forth (article 3, paras. 3-8, and articles 4-6). |
Кроме этого в Конвенции также оговорены последующие процедурные меры, которые должны быть приняты (пункты 3-8, статья 3 и статьи 4-6). |
These articles could also be used by NGOs and schools and would be produced in English, French and Spanish. |
Эти статьи могут также использоваться неправительственными организациями и учебными заведениями и будут подготовлены на английском, французском и испанском языках. |
In particular, articles 20, 21, 23 and 25, which dealt with the court's jurisdiction, would require careful governmental review. |
В частности, необходимо будет, чтобы правительства тщательно изучили статьи 20, 21, 23 и 25, в которых рассматриваются вопросы юрисдикции суда. |
The articles, on the whole, were balanced and conformed to general principles of international law and new trends in United Nations practice. |
Указанные статьи в целом являются сбалансированными и соответствуют общим принципам международного права и новым тенденциям в практике Организации Объединенных Наций. |
In most cases, the interrelatedness of the issues involved belied the dichotomy on which articles 6 and 9 were based. |
В большинстве случаев взаимозависимость перечисляемых вопросов делает бессмысленной дихотомическое деление, на котором основываются статьи 6 и 9. |
In some articles of the Convention, this right is worded in general terms covering all forms of exploitation and abuse (arts. 19 and 36). |
В некоторых статьях Конвенции это право сформулировано в общих выражениях, охватывающих все формы эксплуатации и надругательств (статьи 19 и 36). |
The articles did not, and rightly so, deal with measures of constraint ordered against the property of a State which was located in a third State. |
Статьи не затрагивают, и совершенно справедливо, принудительные меры в отношении собственности государства, находящейся в третьем государстве. |
The articles in question were viewed as a valuable contribution to the codification and progressive development of the law of State responsibility and an adequate reflection of doctrine and practice. |
Указанные статьи были названы ценным вкладом в кодификацию и прогрессивное развитие норм права об ответственности государств и адекватным отражением доктрины и практики. |
PUBLICATIONS: History of inspection of schools and articles in the national press |
Публикации: Работы по вопросам управления системой школьного образования и статьи в национальных средствах печати. |
Write some articles, get me my job back? |
Писать статьи? Возвращать мне работу? |
Mr. HARRIS (United States of America) said he wondered whether the standard of care expected from Governments should be set forth in both articles 21 and 22. |
Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что у него возникает вопрос о том, не следует ли в тексте как статьи 21, так и статьи 22 установить стандарт заботы, ожидаемой от правительств. |
Although he was not necessarily saying that it should also be specified in articles 21 and 22, its omission might raise questions as to whether different standards were intended. |
Хотя оратор не настаивает на том, чтобы такое же указание было включено в статьи 21 и 22, его опущение может повлечь за собой вопросы о том, не имеются ли в виду различные стандарты. |
Many parts of the 31 articles provisionally adopted were still between square brackets and even two weeks might not be sufficient to complete the work. |
Многие части 31-й статьи, принятой в предварительном порядке, по-прежнему заключены в квадратные скобки, и, может быть, что даже двух недель не хватит для завершения работы. |
In regard to the United Nations Convention in particular, it was felt that certain articles required ad hoc legislation while others are covered by existing legislation. |
Что касается, в частности, рассматриваемой Конвенции Организации Объединенных Наций, то было выражено мнение о том, что некоторые статьи требуют принятия специальных законов, тогда как другие отражены в уже существующих. |
exercise of jurisdiction: articles 21 and 22... 134 - 145 36 |
осуществления юрисдикции: статьи 21 и 22... 134 - 145 35 |
The following articles are worthy of mention: |
В этой связи следует отметить следующие статьи: |