Any conflicts between article 12 of the Rome Convention and articles 29 and 30 of the draft Convention are minimal, since those articles are almost identical with article 12 of the Rome Convention. |
Любые коллизии между статьей 12 Римской конвенции и статьями 29 и 30 проекта конвенции будут носить минимальный характер, поскольку эти статьи практически идентичны статье 12 Римской конвенции. |
See International Law Commission articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, annexed to General Assembly resolution 54/83, 12 December 2001, articles 2(a), 4 and the Commission's commentary to article 4, paras. |
См. статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния, содержащиеся в приложении к резолюции 54/83 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 2001 года, статей 2(a), 4 и комментарий Комиссии к статье 4, пункты 8-10. |
The most troubling aspect of the articles on "serious breaches" is that these articles provide additional remedies against States found to have committed "serious breaches", above and beyond those provided for ordinary breaches. |
Самым тревожным аспектом статей о «серьезных нарушениях» является тот факт, что эти статьи предусматривают дополнительные средства правовой защиты против государств, которые, как установлено, совершили «серьезные нарушения», помимо тех средств, которые установлены в отношении обычных нарушений. |
While these articles are based on articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, they have been adapted to reflect the particular nature of the unilateral act. |
И хотя эти статьи основаны на положениях статей 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, они были адаптированы, с тем чтобы отразить особый характер одностороннего акта. |
Mr. Guerrero said he was pleased to note that the International Court of Justice had referred on many occasions to various principles contained in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and had in some cases referred explicitly to the articles themselves. |
Г-н Герреро говорит, что с удовлетворением узнал о том, что Международный Суд многократно упоминал о различных принципах, содержащихся в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния, а иногда даже прямо ссылался на сами эти статьи. |
Several articles of the Belarusian Criminal Code are used by the authorities to suppress the lawful exercise of the right to freedom of expression, including articles 367, 368 and 369. |
С тем чтобы помешать законному осуществлению права на свободу выражения мнений, власти используют ряд статей Уголовного кодекса Беларуси, в частности статьи 367, 368 и 369. |
The Convention on the Rights of the Child (in particular articles 37 and 40 and article 19, but taking also into account the general principles contained in articles 2, 3, 6 and 12) establishes high standards for the protection of children against violence. |
Конвенция о правах ребенка (в частности, статьи 37, 40 и 19, с учетом также общих принципов, содержащихся в статьях 2, 3, 6 и 12) устанавливает высокие стандарты по защите детей от насилия. |
There was therefore a violation of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant, separately or in combination, and of articles 26 and 17 in combination. |
Таким образом, имеет место нарушение пункта 1 статьи 2 и статьи 26, рассматриваемых отдельно и в совокупности, и статей 26 и 17 Пакта, рассматриваемых в совокупности. |
Old articles 15, 16, 17 and 18 should be renumbered as articles 13, 14, 15 and 16, respectively. |
Бывшие статьи 15, 16, 17 и 19 должны стать статьями 13, 14, 15 и 16, соответственно. |
First, the Tribunal did apply the distinction between obligations of conduct and result, very much in the way envisaged in the commentary to articles 20 and 21 (though it made no reference to those articles). |
Во-первых, Трибунал действительно использовал различие между обязательствами поведения и результата, причем в значительной мере именно так, как это предусмотрено в комментарии к статьям 20 и 21 (хотя он не делал ссылки на эти статьи). |
With the exception of the titles of the articles and amendments to make references to paragraphs or articles consistent with the new proposed structure, no changes have been made to the text. |
За исключением названий статей и исправления ссылок на пункты или статьи для приведения их в соответствие с новой предлагаемой структурой никаких изменений в текст не вносилось. |
A certain flexibility should be preserved; that could be achieved through the legal solutions contained in the articles themselves and the final form in which the articles were adopted. |
Необходимо сохранять определенную гибкость; этого можно достичь с помощью юридических решений, содержащихся в самих статьях, и той окончательной формы, в которой будут приняты эти статьи. |
Similarly, if the decision was made to retain article 19, one of the most controversial articles, then articles 51 to 53 must be retained also. |
Кроме того, если будет принято решение о сохранении статьи 19, которая является одной из наиболее противоречивых статей, то тогда нужно будет сохранить и статьи 50-53. |
The fact that the judgement was pronounced in the absence of the lawyers does not constitute a contravention of the articles of the Criminal Procedure Code, including article 162 and subsequent articles. |
Тот факт, что приговор был оглашен в отсутствие адвокатов, не является нарушением Уголовно-процессуального кодекса, включая статью 162 и последующие статьи. |
The questionnaire makes reference to articles 16-19 of the Convention text, without making these articles available either on the same web page or as an attachment to the hard copy. |
В вопроснике содержится ссылка на статьи 16-19 Конвенции, текста которых нет ни на соответствующей странице в Интернете, ни в качестве приложения к вопроснику в печатном виде. |
Four articles of the Convention contain provisions on the right to education: articles 17, 28, 29 and 30. |
Праву на образование посвящены четыре статьи Конвенции о правах ребенка: статьи 17, 28, 29 и 30. |
Turning to question 8, she said that articles 12, 74,143 and other articles of the draft Personal and Family Code adopted by the National Assembly on 7 June 2002 had been declared unconstitutional by the Constitutional Court. |
Обращаясь к вопросу 8, она говорит, что статьи 12, 74,143 и другие статьи проекта кодекса о личности и семье, одобренного 7 июня 2002 года Национальным собранием, были объявлены неконституционными Конституционным судом. |
Other articles strengthen and broaden this article, calling for the elimination of discrimination against women in a number of health-related fields, for example, articles 10, 14 and 16. |
Другие статьи укрепляют и расширяют положения этой статьи, призывая ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в ряде областей, касающихся здоровья, например статьи 10, 14 и 16. |
The main mode for dissemination of research is through books, articles in journals, policy briefs and articles in the press. UNU is also seeking to disseminate its work in innovative ways, such as through CD-ROMs, the Internet and video. |
Основным методом распространения результатов исследований являются книги, статьи в журналах, информационные сообщения по вопросам политики и статьи в органах печати. УООН также стремится распространять результаты своей деятельности при помощи новых средств - КД-ПЗУ, Интернета и видео. |
The Working Group agreed that it should consider articles 2 to 4, dealing with the sphere of application of the draft convention, and articles 5 (Definitions) and 6 (Interpretation), at its fortieth session. |
Рабочая группа приняла решение рассмотреть статьи 2 - 4, касающиеся сферы применения проекта конвенции, и статьи 5 (Определения) и 6 (Толкование) на своей сороковой сессии. |
Mr. Sicilianos observed that not all articles of the Convention were directly applicable in domestic law and that some, such as articles 2 and 4, required the enactment of a law to give effect to them. |
Г-н Сисилианос отмечает, что не все статьи Конвенции имеют прямое применение во внутригосударственном законодательстве и что некоторые из них, как, например, статьи 2 или 4, предписывают государству-участнику принятие специального закона об их осуществлении. |
While there were articles in two treaties already ratified by a majority of States and general comments that tackle older persons, those articles were fragmented and provided insufficient protection. |
Хотя в двух уже ратифицированных большинством государств договорах имеются соответствующие статьи и замечания общего порядка, касающиеся положения пожилых людей, эти статьи носят раздробленный характер и не обеспечивают достаточной защиты. |
The view was further expressed that articles 1 and 19 were based on the same foundations and should be read together, and that any changes to article 19 would automatically entail consequences for the preceding articles. |
Было отмечено далее, что статьи 1 и 19 имеют под собой одну основу и их следует рассматривать вместе, и любые изменения статьи 19 автоматически отразятся на предшествующих статьях. |
Article 7 is couched in the same obligatory language as articles 2 and 5, thus placing no lesser mandatory requirements upon States parties than those contained in articles 4 and 6 of the Convention. |
Статья 7 содержит столь же обязывающие формулировки, что и статьи 2 и 5, и, таким образом, налагает на государства-участники не менее обязательные требования, чем предусмотренные в статьях 4 и 6 Конвенции. |
There were also a number of articles of the Covenant, notably articles 7 and 9, that were not being fully respected in regard to the treatment of refugees and asylum seekers. |
В Пакте есть ряд статей, а именно: статьи 7 и 9, которые не полностью соблюдаются при обращении с беженцами и лицами, добивающимися убежища. |