Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Articles - Статьи"

Примеры: Articles - Статьи
The Committee also notes that care must be taken with present practices for financing religious minorities to ensure that they remain in conformity with articles 2, paragraph 1, and 27 of the Covenant. Комитет также отмечает необходимость регулирования существующей практики финансирования деятельности религиозных меньшинств, с тем чтобы она оставалась совместимой с пунктом 1 статьи 2 и статьей 27 Пакта.
Furthermore, the Committee was of the opinion that, although articles 9, paragraph 2, and 19 had not been invoked, the facts as submitted might raise issues under these provisions. Кроме того, Комитет посчитал, что, хотя пункт 2 статьи 9 и статья 19 автором не упоминались, в связи с представленными им фактами могут возникнуть вопросы, относящиеся к положениям и этих статей.
5.1 In his comments on the State party's submission, the author argues that he was not obliged to invoke the articles of the Covenant during the domestic procedures. 5.1 В своих комментариях к сообщению государства-участника автор заявляет, что он не был обязан ссылаться на статьи Пакта в ходе внутреннего судебного разбирательства.
In 1996, following a meeting with the Greek Orthodox authorities, the representatives of the Commission apparently stated that they had no reason to amend the constitutional articles relating to religious matters. В 1996 году, после встречи с представителями руководства православных греков, представители Комиссии заявили, что у них нет оснований для внесения изменений в статьи Конституции, касающиеся вопросов религии.
At the request of Mr. RAO (India), Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) briefly introduced articles 20 to 28, which were for the most part self-explanatory. По просьбе г-на РАО (Индия) г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) кратко представляет статьи 20-28, которые в большинстве своем не требуют разъяснений.
Mr. CHAR (India) said that whatever standard of care was incorporated into article 7 would have a significant effect on other articles; for that reason, his delegation attached the greatest importance to article 7. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что какой бы стандарт заботы ни был включен в статью 7, он будет оказывать значительное влияние на другие статьи; по этой причине его делегация придает наибольшее значение статье 7.
Those articles could also serve as a basis for the definition of the crimes, with the exception of aggression, which was not defined in the Code but should be included within the court's jurisdiction. Эти статьи могут также служить основой для определения преступлений, за исключением агрессии, которые не определены в кодексе, но должны быть включены в юрисдикцию суда.
Conversely, articles 8, 9 and 12 of the draft Code referred to an international criminal court, and were therefore complemented by the draft statute. С другой стороны, статьи 8, 9 и 12 проекта кодекса касаются международного уголовного суда, вследствие чего можно считать, что проект статута дополняет их.
The Commission had sought to further limit the scope of the draft Code by including the qualification "in a systematic manner or on a large scale" in articles 19 and 20. Комиссия стремилась еще более ограничить сферу охвата проекта кодекса посредством включения оговорки о "систематичности или широких масштабах" в статьи 19 и 20.
His delegation had previously expressed views ranging from cautious to sceptical on the proposed distinction between State delicts and State crimes; it was disappointing, therefore, to find that the relevant articles remained in the Commission's draft. Делегация Соединенного Королевства ранее выражала мнения в диапазоне от осторожных до скептических относительно предлагаемого различия между правонарушениями и преступлениями государств; поэтому она была разочарована, когда увидела, что в проекте Комиссии сохранились соответствующие статьи.
All these articles for the evening standard, not to mention the constituency work. пишу статьи в газеты, книгу о Мальборо, не говоря уже о работе с избирателями!
Consideration of the possible application of articles 26 and 5 of the Covenant would, in my view, lend further support to the case for a violation of article 6. Рассмотрение возможного применения статей 26 и 5 Пакта позволило бы, на мой взгляд, усилить доводы в пользу факта нарушения статьи 6.
If the procedures set out in articles 17 and 18 produced no results, recourse should be had to article 33, in particular the fact-finding singled out by the representative of Germany. Если процедуры, изложенные в статьях 17 и 18 окажутся безрезультатными, то сторонам следует руководствоваться положениями статьи 33, в частности использовать механизм установления фактов, который выделил представитель Германии.
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation could go along with article 22 as currently drafted, but wished to associate itself with the statements made by previous speakers regarding the deletion of the word "significant" in articles 21 and 22. ЗЗ. Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация могла бы согласиться с нынешней формулировкой статьи 22, но хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным предыдущими ораторами в отношении опущения слова "значительный" из текстов статей 21 и 22.
Taken together, articles 47 to 50 maintained the balance between the interests of the wrongdoing State and those of the injured State. В своей совокупности статьи 47-50 обеспечивают баланс между интересами государства-правонарушителя и интересами потерпевшего государства.
The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. Было высказано мнение о том, что статьи, посвященные ответственности оператора или гражданской ответственности, хорошо составлены и носят приемлемый характер.
There were separate provisions in the Malaysian Constitution governing the acquisition of Federal citizenship by persons of the States of Malaya who were not Singapore citizens See articles 15, 16 and 19. В Конституции Малайзии содержались различные положения, регулирующие получение федерального гражданства лицами из малайских государств, не являвшихся сингапурскими гражданами См. статьи 15, 16 и 19.
What the Special Rapporteur suggests for this session is that the Commission simply look at the main points of these liability regimes; to this end, he has indicated, for each regime, the articles and paragraphs of the relevant reports which contain essential information. На данной сессии Специальный докладчик предлагает лишь изучить сущность таких систем ответственности, с тем чтобы в каждом случае указать статьи и пункты соответствующих докладов, прочтение которых является обязательным.
has been made, article 19 and subsequent articles of the Vienna Conventions guarantee the equality of the contracting parties in that: статья 19 и последующие статьи Венских конвенций гарантируют равенство договаривающихся сторон в том смысле, что:
Other articles of the Convention that were not purely administrative could be invoked under the Constitution or other statutes, and Maltese case law tended to treat even the slightest infringement as inhuman and degrading treatment. Допускается возможность ссылок на другие статьи Конвенции, не носящие сугубо административного характера, применительно к положениям Конституции или другим нормативным актам, при этом правоприменительная практика показывает, что на Мальте рассматриваются даже малейшие нарушения, связанные с бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
In my informal report to the Security Council, I expressed my satisfaction with the achievement of a broad political consensus that allowed for the ratification of various articles of the Constitution and the reformulation of others by the Legislative Assembly. В своем неофициальном докладе Совету Безопасности я выразил удовлетворение достижением широкого политического консенсуса, который позволил Законодательному собранию ратифицировать одни статьи Конституции и пересмотреть формулировку других.
The standards will require reference to such reviews, articles and citations in departmental evaluations of their own work and that copies of them be made available for review in the course of inspections and audits. Эти стандарты будут включать требование о ссылках на такие рецензии, статьи и цитаты в материалах по оценке департаментами своей деятельности, а также требование о том, чтобы в наличии имелись копии этих статей для ознакомления с ними в ходе инспекционных проверок и ревизий.
When the liberty and dignity of an individual are encroached upon by inhuman or degrading treatment, remedies are also available under articles 32 and 226 of the Constitution. Статьи 32 и 226 Конституции также предусматривают средства правовой защиты в случае посягательства на свободу и достоинство человека путем бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It might also be useful to mention articles 21 and 22 of the Covenant in order to avoid any ambiguity in the interpretation of the provisions of article 25. Возможно, было бы также целесообразно сослаться на статьи 21 и 22 Пакта, с тем чтобы избежать какой-либо двусмысленности при толковании положений статьи 25.
Mr. EL SHAFEI asked why, contrary to previous practice, mention was no longer made of the articles of the Covenant in the side-headings of paragraphs. Г-н ЭШ ШАФЕИ спрашивает, почему, вопреки прежней практике, в названии пунктов не упоминаются статьи Пакта.