| Many of the articles of the Charter are statements of general objectives. | Многие статьи Хартии представляют собой заявления об общих целях. |
| Those articles of the Charter which seek to establish innovative legal principles have been and continue to be the main object of controversy. | Главным предметом разногласий были и остаются те статьи Хартии, в которых прослеживается стремление учредить новые правовые принципы. |
| The work of the consultation groups resulted in a "negotiating text", which consisted of articles 3-27. | Результатом работы консультативных групп стал "текст для переговоров", содержащий статьи 3-27. |
| The officer would also maintain liaison with special rapporteurs, conduct research and prepare articles and other promotional material. | Сотрудник С-4 будет также поддерживать связь со специальными докладчиками, проводить исследования и подготавливать статьи и другие информационно-рекламные материалы. |
| The Drafting Committee had provisionally accepted articles 1, 2, 11, 12 and 14, which represented substantial progress. | Редакционный комитет принял в предварительном порядке статьи 1, 2, 11, 12 и 14, что означает существенный прогресс. |
| Clearly, the Commission should review articles 22 to 26 in the light of the comments made during the current debate. | По всей видимости, КМП должна будет пересмотреть статьи 22-26 с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения. |
| The new articles dealt with the substantive legal consequences of those internationally wrongful acts classified as "delicts". | Новые статьи касаются материальных правовых последствий международно-противоправных деяний, квалифицируемых в качестве "деликтов". |
| His delegation also wished to add two articles at the end of the original draft. | Его делегация также хотела бы добавить две статьи в конце первоначального проекта. |
| The articles of a general nature belonged in a framework convention. | Статьи общего характера больше относятся к рамочной конвенции. |
| The rest of part 1 (articles 1-21) presented few problems for his delegation. | Остальная часть части 1 (статьи 1-21) не представляет больших проблем для делегации Мальты. |
| Lastly, articles 8 to 10 did not call for any modifications. | В заключение выступающий говорит, что статьи 8-10 не нуждаются в каких-либо изменениях. |
| He therefore agreed with the majority view that dispute settlement procedures should be incorporated into the articles. | Поэтому он согласен с преобладающим мнением о том, что процедуры урегулирования споров должны быть включены в статьи. |
| No convincing reasons have been offered for the reservations to articles 13 and 14, paragraph 6. | Оговорки по статье 13 и пункту 6 статьи 14 не были должным образом обоснованы. |
| His delegation endorsed the content of draft article 1 (Scope of the present articles). | Делегация Индии поддерживает содержание проекта статьи 1 (Сфера применения настоящих статей). |
| Members of the Commission had been divided on the issue of including in the articles a compulsory dispute settlement procedure. | Мнения членов Комиссии разделились по вопросу о включении в статьи положений об обязательной процедуре урегулирования споров. |
| A short report and articles in international scientific journals have already been published. | В международных научных журналах уже опубликованы краткий доклад и статьи. |
| Feature articles and reference papers are issued as warranted by new developments in peace-keeping and other political missions. | Тематические статьи и справочные публикации издаются с учетом новых событий в рамках операций по поддержанию мира и других политических миссий. |
| The problem lay in the fact that the proposed articles were based on the widely challenged concept of "State crimes". | Проблема заключается в том, что предлагаемые статьи основываются на очень сомнительной концепции "преступления государства". |
| Nevertheless, the new articles raised certain concerns. | Тем не менее новые статьи вызывают определенную озабоченность. |
| At the same time, such a convention would allow States to adjust the articles to the characteristics and uses of particular international watercourses. | В то же время такая конвенция позволила бы государствам приспособить статьи к характеристикам и видам использования конкретных международных водотоков. |
| Among those were articles on decolonization prepared for the UN Chronicle. | К ним относились статьи о деколонизации для "Хроники ООН". |
| The annex to the present document provides an indicative list of such areas of cooperation together with a reference to the relevant articles. | В приложении к настоящему документу приводится перечень таких областей сотрудничества со ссылками на соответствующие статьи. |
| Since there is considerable overlap in the articles themselves, the majority of possible roles suggested show up a number of times. | Поскольку сами статьи в значительной степени частично совпадают, многие предлагаемые функции могут неоднократно повторяться. |
| When proposals are drawn directly from the Convention, reference is made to the relevant articles. | Когда предложение позаимствовано непосредственно из Конвенции, приводится ссылка на соответствующие статьи. |
| There are similar articles in all of the bilateral agreements concluded by the Ministry of Culture of the Republic of Belarus. | Соответствующие статьи есть во всех заключенных Министерством культуры Республики Беларусь двусторонних соглашениях. |