| If colleagues do want to combine both articles that should not be too difficult. | Если коллеги пожелают объединить эти две статьи, это не должно вызвать серьезных трудностей. |
| The National Committees of the Comoros, Madagascar and Malawi launched media campaigns by publishing articles in local newspapers and widely disseminating pamphlets and publications on microcredit. | Национальные комитеты Коморских Островов, Мадагаскара и Малави провели кампании с использованием средств массовой информации, публикуя статьи в местных газетах и обеспечивая широкое распространение брошюр и изданий, посвященных микрокредитованию. |
| Special supplements, reports, articles and features appeared in national newspapers in Bangladesh, Nepal, the Philippines and Uzbekistan. | В национальных газетах Бангладеш, Непала, Узбекистана и Филиппин были опубликованы специальные дополнения, доклады, статьи и публицистические материалы. |
| Nepal presented national awards to successful microentrepreneurs and writers who published articles and newspapers with the best coverage on microfinance. | Непал присудил национальные премии успешным предпринимателям и писателям, которые опубликовали статьи и газеты с наиболее полным освещением вопросов микрофинансирования. |
| To provide for the proposed new appellate jurisdiction of UNAT, changes to articles 2, 7 and 10 of its Statute are necessary. | Для обеспечения предлагаемых новых апелляционных полномочий АТООН необходимо внести изменения в статьи 2, 7 и 10 его статута. |
| This magazine publishes United Nations feature articles and original stories about the Organization's work written specifically for the publication. | Журнал публикует статьи по актуальным вопросам и реальные очерки о деятельности Организации, написанные специально для этого издания. |
| Where appropriate, overlapping articles have been grouped together and information provided accordingly. | Где это было возможно, смежные статьи объединялись между собой и информация излагалась соответствующим образом. |
| All articles of the Code are geared to humanizing and democratizing the enforcement and serving of sentences. | Все статьи кодекса направлены на гуманизацию и демократизацию исполнения и отбывания наказаний. |
| Forced marriages and polygamy are criminalized in Tajikistan (articles 168-170 of the Criminal Code). | Принудительные браки и полигамия являются уголовными преступлениями в Таджикистане (статьи 168-170 Уголовного кодекса). |
| The delegation itself had acknowledged that articles 2 and 26 of the Covenant had not been fully reflected in the Constitution. | Сама делегация признала, что статьи 2 и 26 Пакта не были полностью отражены в Конституции. |
| He suggested continuing the method of work adopted at the last session, that is discussing articles in informal meetings. | Он предложил продолжать работать по методу, утвержденному на прошлой сессии, а именно - обсуждать статьи на неофициальных заседаниях. |
| But the two articles comprising Chapter III have been seriously criticized even by those who support their retention in principle. | В то же время обе статьи, образующие главу III, подверглись серьезной критике даже со стороны тех, кто поддерживает их сохранение в принципе. |
| More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. | В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |
| Other articles of the same Law also apply to the eventuality referred to in the question. | Другие статьи указанного Закона также применяются к возможным случаям, упомянутым в вопросе. |
| Other articles of the Penal Code also relate to aiding and abetting criminals. | Существуют другие статьи Уголовного кодекса, которые также касаются оказания помощи преступникам и вступления с ними в сговор. |
| See articles 2 and 3 of the Convention. | См. статьи 2 и 3 Конвенции. |
| The contract provided that the debtor was to pay against tender of documents of title (articles 54 and 57 CISG). | Договором предусматривалось, что должник должен был произвести платеж против передачи документов (статьи 54 и 57 КМКПТ). |
| Those articles should also be reflected in the mandates and practices of regional fisheries management organizations. | Эти статьи должны также находить отражение в мандатах региональных рыбохозяйственных организаций и практикуемых ими методах. |
| A number of delegations noted that articles 5 and 6 of the Agreement were already being implemented to some degree. | Рядом делегаций отмечалось, что статьи 5 и 6 Соглашения уже до определенной степени реализуются. |
| Thus, constitutional and legal articles guarantee the right of every individual to personal freedom and inviolability of person. | Поэтому статьи Конституции и законов гарантируют право каждого человека на свободу и неприкосновенность личности. |
| In this context articles 13 and 15 of the CRC are of particular relevance. | В этой связи особое значение имеют статьи 13 и 15 Конвенции. |
| Reword articles 149 and 303 as follows: | Статьи 149 и 303 изложить в такой редакции: |
| The follow-up mission is pending, subject to the overall situation in the country (all articles). | В зависимости от общего положения в этой стране планируется направить последующую миссию (все статьи). |
| Those articles were of particular significance, being aimed at improving human rights in cases of torture and cruel treatment. | Эти статьи имеют особое значение, поскольку они направлены на улучшение прав человека в случаях применения пыток и жестокого обращения. |
| It should be borne in mind that the Convention was an integrated text with many cross-references to other articles. | Следует учитывать, что Конвенция представляет собой интегрированный текст, в котором делаются многочисленные перекрестные ссылки на другие статьи. |