If colleagues do want to combine both articles that should not be too difficult. |
Если коллеги пожелают объединить эти две статьи, это не должно вызвать серьезных трудностей. |
The National Committees of the Comoros, Madagascar and Malawi launched media campaigns by publishing articles in local newspapers and widely disseminating pamphlets and publications on microcredit. |
Национальные комитеты Коморских Островов, Мадагаскара и Малави провели кампании с использованием средств массовой информации, публикуя статьи в местных газетах и обеспечивая широкое распространение брошюр и изданий, посвященных микрокредитованию. |
Special supplements, reports, articles and features appeared in national newspapers in Bangladesh, Nepal, the Philippines and Uzbekistan. |
В национальных газетах Бангладеш, Непала, Узбекистана и Филиппин были опубликованы специальные дополнения, доклады, статьи и публицистические материалы. |
Nepal presented national awards to successful microentrepreneurs and writers who published articles and newspapers with the best coverage on microfinance. |
Непал присудил национальные премии успешным предпринимателям и писателям, которые опубликовали статьи и газеты с наиболее полным освещением вопросов микрофинансирования. |
To provide for the proposed new appellate jurisdiction of UNAT, changes to articles 2, 7 and 10 of its Statute are necessary. |
Для обеспечения предлагаемых новых апелляционных полномочий АТООН необходимо внести изменения в статьи 2, 7 и 10 его статута. |
This magazine publishes United Nations feature articles and original stories about the Organization's work written specifically for the publication. |
Журнал публикует статьи по актуальным вопросам и реальные очерки о деятельности Организации, написанные специально для этого издания. |
Where appropriate, overlapping articles have been grouped together and information provided accordingly. |
Где это было возможно, смежные статьи объединялись между собой и информация излагалась соответствующим образом. |
All articles of the Code are geared to humanizing and democratizing the enforcement and serving of sentences. |
Все статьи кодекса направлены на гуманизацию и демократизацию исполнения и отбывания наказаний. |
Forced marriages and polygamy are criminalized in Tajikistan (articles 168-170 of the Criminal Code). |
Принудительные браки и полигамия являются уголовными преступлениями в Таджикистане (статьи 168-170 Уголовного кодекса). |
The delegation itself had acknowledged that articles 2 and 26 of the Covenant had not been fully reflected in the Constitution. |
Сама делегация признала, что статьи 2 и 26 Пакта не были полностью отражены в Конституции. |
He suggested continuing the method of work adopted at the last session, that is discussing articles in informal meetings. |
Он предложил продолжать работать по методу, утвержденному на прошлой сессии, а именно - обсуждать статьи на неофициальных заседаниях. |
But the two articles comprising Chapter III have been seriously criticized even by those who support their retention in principle. |
В то же время обе статьи, образующие главу III, подверглись серьезной критике даже со стороны тех, кто поддерживает их сохранение в принципе. |
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. |
В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой. |
Other articles of the same Law also apply to the eventuality referred to in the question. |
Другие статьи указанного Закона также применяются к возможным случаям, упомянутым в вопросе. |
Other articles of the Penal Code also relate to aiding and abetting criminals. |
Существуют другие статьи Уголовного кодекса, которые также касаются оказания помощи преступникам и вступления с ними в сговор. |
See articles 2 and 3 of the Convention. |
См. статьи 2 и 3 Конвенции. |
The contract provided that the debtor was to pay against tender of documents of title (articles 54 and 57 CISG). |
Договором предусматривалось, что должник должен был произвести платеж против передачи документов (статьи 54 и 57 КМКПТ). |
Those articles should also be reflected in the mandates and practices of regional fisheries management organizations. |
Эти статьи должны также находить отражение в мандатах региональных рыбохозяйственных организаций и практикуемых ими методах. |
A number of delegations noted that articles 5 and 6 of the Agreement were already being implemented to some degree. |
Рядом делегаций отмечалось, что статьи 5 и 6 Соглашения уже до определенной степени реализуются. |
Thus, constitutional and legal articles guarantee the right of every individual to personal freedom and inviolability of person. |
Поэтому статьи Конституции и законов гарантируют право каждого человека на свободу и неприкосновенность личности. |
In this context articles 13 and 15 of the CRC are of particular relevance. |
В этой связи особое значение имеют статьи 13 и 15 Конвенции. |
Reword articles 149 and 303 as follows: |
Статьи 149 и 303 изложить в такой редакции: |
The follow-up mission is pending, subject to the overall situation in the country (all articles). |
В зависимости от общего положения в этой стране планируется направить последующую миссию (все статьи). |
Those articles were of particular significance, being aimed at improving human rights in cases of torture and cruel treatment. |
Эти статьи имеют особое значение, поскольку они направлены на улучшение прав человека в случаях применения пыток и жестокого обращения. |
It should be borne in mind that the Convention was an integrated text with many cross-references to other articles. |
Следует учитывать, что Конвенция представляет собой интегрированный текст, в котором делаются многочисленные перекрестные ссылки на другие статьи. |