In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. |
В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада. |
Due to a lack of access to health, education and cultural services, numerous issues of social nature have been emerging one after another. |
Из-за недоступности услуг в сфере здравоохранения, образования и культуры одна за другой стали возникать проблемы социального характера. |
Here we are referring to a perverted concept that claims that one group is allegedly superior to another. |
Речь идет об извращенной концепции, согласно которой одна расовая или этническая группа якобы имеет некое превосходство над другой. |
India has consistently opposed any unilateral measure by countries that impinge on the sovereignty of another country. |
Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, затрагивающих суверенитет какой-либо другой страны. |
In essence, complicity means that a company knowingly contributed to another's abuse of human rights. |
В сущности соучастие означает, что компания заведомо содействовала какой-либо другой компании в нарушении прав человека. |
Foster care is hampered by limited resources and complex procedures, with adoption another issue requiring an urgent focus. |
Развитию воспитания приемных детей препятствуют ограниченность ресурсов и сложность процедур, причем срочного внимания требует и другой вопрос - вопрос усыновления/удочерения. |
On another front, the authorities were cooperating with the United Nations on a long-overdue national census. |
С другой стороны, власти сотрудничали с Организаций Объединенных Наций в проведении национальной переписи, необходимость в которой давно назрела. |
Counsel detailed the incidents to ICE officials and requested a transfer to another detention facility. |
Адвокат подробно проинформировал об этих инцидентах сотрудников БИГ и просил перевести г-жу Пронсивакулчай в другой центр содержания под стражей. |
Accusations of genocide by one community against another are used to justify arguments in favour of "pre-emptive" killings. |
Обвинения в геноциде, выдвигаемые одной общиной против другой, используются для оправдания аргументов в пользу "упреждающих" убийств. |
Human trafficking was another area of special concern to Macao Special Administrative Region. |
Другой проблемой, которой Специальный административный район Макао уделяет особое внимание, является торговля людьми. |
After this incident, he was moved to another unit. |
После этого случая его перевели в другой блок. |
It was possible to host a Chadian website in another country. |
Есть возможность с территории Чада разместить веб-сайт в другой стране. |
NGO information was presented in another column, followed by the concluding observations, then the State party's follow-up response. |
Сведения НПО размещаются в другой колонке, за которой следуют заключительные замечания, а затем ответ соответствующего государства-участника в рамках последующей деятельности. |
In another case the government of Tatarstan had been considered a social group. |
Можно привести и другой пример, когда социальной группой было названо правительство Татарстана. |
Fear of their partner was another reason given. |
Другой указанной причиной была боязнь своего партнера. |
A system had been set up to allow pregnant girls to continue their education in another school. |
Была создана система, призванная помочь беременным девочкам продолжить образование в другой школе. |
According to another customary practice, a widow was obliged to marry her late husband's heir, usually his brother. |
Согласно другой обычной практике, вдова обязана выйти замуж за наследника своего усопшего мужа - обычно за его брата. |
According to another NGO report, "Hamas fighters plainly were frustrated by their inability to engage in street battles". |
Согласно докладу другой НПО, "боевики ХАМАС были явно разочарованы своей неспособностью завязать уличные бои". |
The seller resold part of the goods to another company. |
Продавец перепродал часть товара другой компании. |
These include the principle that no energy source should be favoured at the expense of another. |
Одним из них является принцип, согласно которому никакой источник энергии не должен считаться более предпочтительным, чем любой другой. |
Care must be taken that information sought and legitimately shared for one purpose is not inappropriately used for that of another. |
Нельзя допускать того, чтобы информация, запрошенная и законно предоставленная для одной цели, неправомерно использовалась для другой. |
Under another programme, the Government planned to select "mentors" to visit problematic households previously detected by community watch groups. |
В рамках другой программы правительство планирует подобрать "наставников" для посещения неблагополучных домохозяйств, предварительно выявленных группами общественного контроля. |
A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document. |
Отход от положений в соответствии с пунктом 1 указывается в договоре и не может быть включен путем ссылки на другой документ. |
Judges may not be transferred to another position or court without their personal consent and are inviolable during their term of office. |
Судьи не могут переводиться на другую должность или в другой суд без личного согласия, и они остаются неприкосновенными в течение всего срока полномочий. |
Also, we cover the transfer of chemicals from one country to another. |
Мы занимаемся также передачей химикатов одной страной другой стране. |