The obligation to search for and prosecute an alleged offender seems to exist irrespective of any request for extradition by another party. |
При этом обязательство разыскивать предполагаемого преступника и осуществлять его судебное преследование представляется существующим независимо от того, поступает ли от другой стороны просьба о выдаче. |
Footnote 9: A holding or parent company or entity directly or indirectly controls enough voting stock in another firm to determine financial operational policies. |
Сноска 9: Холдинговая, или материнская, компания (образование) прямо или косвенно контролирует достаточное количество голосующих акций другой компании, что позволяет ей определять ее финансовую и хозяйственную политику. |
The manner in which the appointing party was designated was set out clearly in another part of the Arbitration Rules. |
Порядок назначения компетентного органа ясно изложен в другой части Арбитражного регламента. |
A Practice Guide could be addressed to practitioners and another text to judges. |
Специалистам могло бы быть адресовано практическое руководство, а судьям - другой текст. |
There is therefore no reason that one type of vehicle marking should not be replaced by another. |
Поэтому нет никаких причин, препятствующих замене на транспортном средстве одной маркировки другой. |
The average of the 3 measurements taken during a given one-month period shall be evaluated for drift from one monthly evaluation to another. |
Оценивают среднее значение трех измерений, проведенных в течение данного месячного срока, с целью определения дрейфа от одной месячной оценки к другой. |
This was the only statement made by another organization. |
Это было единственное заявление, сделанное другой организацией. |
Facilitation of interregional learning is another area where regional centres and networks can contribute in enhancing support for adaptation. |
Другой сферой, где региональные центры и сети могут внести свой вклад в усиление поддержки адаптации, является содействие межрегиональному обучению. |
If a worker who has worked on a holiday or commemorative day so desires, he may be given another day of rest. |
По желанию работника, работавшего в праздничный и памятный день, ему может быть предоставлен другой день отдыха. |
The ERM concept raises risk management to another level, by linking the entire organization and all categories of risk. |
Концепция ОУР поднимает управление рисками на другой уровень, увязывая организацию в целом и все категории риска. |
At the same time, another representative noted the need for a balanced assessment of the challenges. |
В то же время другой представитель отметил необходимость сбалансированной оценки задач. |
Grids provide relational perspective within the extent of the gridded surface, one grid cell to another. |
Сетки обеспечивают реляционные перспективы в рамках сетчатого плана от одной клетки ячейки к другой. |
If these methods differ from one country to another, the comparability of the data might be affected. |
Если эти методы различаются от одной страны к другой, то это может сказаться на сопоставимости данных. |
Nor is it possible under existing statistical systems to relate inputs in one country to outputs in another. |
Существующие статистические системы также не позволяют соотносить затраты в одной стране с результатами в другой. |
In the client case, the principal sends goods it owns to another unit (contractor) abroad to be processed. |
В случае заказчика принципал направляет принадлежащие ему товары за границу для обработки другой единице (подрядчику). |
(b) To quickly and reliably respond to a request for assistance from another country. |
Ь) быстрого и надежного реагирования на запросы о помощи другой страны. |
Anonymous One of the disadvantages is the loss of data protection; another is that not all parties have access to information technology. |
Одним из недостатков является отсутствие защиты данных; другой заключается в том, что не все стороны имеют доступ к информационной технологии. |
Teacher education is also another vital part of the reform process. |
Другой важнейшей частью процесса реформы является педагогическое образование. |
Let me address another topic, and that is the participation of civil society in the work of the Conference on Disarmament. |
Позвольте теперь остановиться на другой теме - участии гражданского общества в работе Конференции по разоружению. |
The author ran inside to look for another exit, but found only a bathroom. |
Автор забежала внутрь, пытаясь найти другой выход, однако оказалась в «комнате отдыха». |
Also, another positive trend is the number of women elected in the Local Councils is on the increase. |
Кроме того, другой позитивной тенденцией является рост числа женщин, избираемых в местные советы. |
Knowledge of the past is a prerequisite for understanding and tolerating another culture. |
Знания о прошлом являются необходимым условием понимания другой культуры и терпимого отношения к ней. |
Asylum seekers may be transferred from one reception centre to another. |
Просители убежища могут переводиться из одного центра размещения в другой. |
He wondered whether the content of paragraph 35 might be incorporated in another paragraph. |
Он интересуется, может ли содержание пункта 35 быть включено в другой пункт. |
Nothing was done to force them to adopt another religion or belief. |
Ничто не направлено на принуждение их к принятию другой веры или других убеждений. |