| Nationality, or natural citizenship, is not lost even if one is naturalized in another country. | Гражданство, а именно гражданство по рождению, не утрачивается даже в случае натурализации в другой стране. |
| Matters concerning the Congo could be broached at a later date at another meeting. | Вопросы, касающиеся положения в Конго, можно было бы рассмотреть на другой встрече в будущем. |
| According to another view, the protocol should not imply recognition of non-governmental armed groups. | ЗЗ. Согласно другой точке зрения, протокол не должен содержать даже косвенного признания неправительственных вооруженных групп. |
| A woman having Armenian citizenship who marries a citizen of another country does not forfeit her citizenship, and vice versa. | Женщина, имеющая гражданство Армении, при замужестве с гражданином другой страны не теряет гражданства и наоборот. |
| People working on public holidays may at their request be granted another day off in lieu. | По желанию рабочего или служащего, работавшего в праздничный день, ему может быть предоставлен другой день отдыха. |
| He had been given one month's suspension and transferred to another division. | Он был отстранен от должности на один месяц и переведен в другой отдел. |
| Thus, it believed that this resolution could be withdrawn or amended through another resolution. | В связи с этим, по ее мнению, эту резолюцию можно было бы аннулировать или скорректировать посредством другой резолюции. |
| Transparency is another field in which global approaches can provide an adequate response to global and regional security concerns. | Другой областью, в которой глобальные подходы могут дать надлежащий ответ на глобальные и региональные озабоченности в сфере безопасности, является транспарентность. |
| In seeking a solution to the problem, however, the Organization must be very careful not to play one religion off against another. | Однако в поисках решения этой проблемы Организации следует быть весьма осторожной, чтобы не противопоставлять одну религию другой. |
| From the budgetary standpoint, the operation would consist in transferring resources from one section to another. | С точки зрения бюджета эта операция будет заключаться в переводе ресурсов из одного раздела бюджета в другой. |
| According to another view, it was debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. | Согласно другой точке зрения, насколько адекватно функционирует венский режим - вопрос спорный. |
| According to another view, regional instruments could provide for exceptions to the reservations regime, on condition that they did so expressly. | Согласно другой точке зрения, региональные документы могут предусматривать изъятия из режима оговорок при условии, что такие изъятия прямо выражены. |
| Her second question related to another category of homeworker, referred to as subcontractors. | Второй ее вопрос касается другой категории надомных работников, называемых субподрядчиками. |
| A company that is owned or controlled by another company belonging to the same group of companies. | Компания, которая принадлежит другой компании, входящей в ту же группу компаний, или контролируется ею. |
| A company may be a shadow director of another company. | Компания может являться теневым директором другой компании. |
| The same consequence would apply when an organ or agent of one international organization is fully seconded to another organization. | Такое же следствие может быть применимо, когда орган или агент одной международной организации полностью откомандирован в распоряжение другой организации. |
| At the same time, another major donor made the first instalment of a pledge towards the project. | В то же время другой крупный донор перевел на цели этого проекта первую часть объявленных взносов. |
| In this regard, I should like to emphasize another crucial point. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть другой важнейший момент. |
| The enemy's losses are still being counted and we shall provide you with fuller details later in another military statement. | Окончательные потери противника уточняются, и позднее в другой военной сводке мы представим вам более подробные сведения. |
| It will only result in a benefit to one group of creditors at the expense of another group. | Это приведет лишь к получению выгод одной группой кредиторов за счет другой группы. |
| This will be offset by a corresponding staff reduction in another area. | Это будет компенсировано в результате соответствующего сокращения числа сотрудников в другой области. |
| There should be no discrimination between the modes of transport to prevent irregularities or criminal actions moving from one mode to another. | Однако в ходе работы по предотвращению нарушений или преступных деяний при переходе с одного вида транспорта на другой не должно быть никакой дискриминации между разными видами транспорта. |
| A sea stage is the movement of a vessel direct from one port to another without a port call at an intermediate port. | Этап морской перевозки - перемещение судна непосредственно из одного порта в другой без захода в промежуточный порт. |
| The regulation of monopolies is another challenging task, especially in the context of services. | Другой непростой задачей является регулирование монополий, особенно в контексте услуг. |
| His delegation had therefore made preparations for the discussion of that item and was surprised when another item was discussed. | Соответственно, его делегация подготовилась к обсуждению этого вопроса и была удивлена, узнав, что будет обсуждаться совсем другой вопрос. |