However, numerous amendments had been made to it by the civil society participants and the Steering Committee was still in the process of finalizing the document. |
Однако представители гражданского общества из числа участников внесли в призыв ряд поправок, и Руководящий комитет все еще работает над завершением этого документа. |
We reiterate our support for a limited re-opening of the text, based on a thematic approach, and with the objective of achieving an irreducible minimum number of amendments. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке ограниченного пересмотра текста на основе тематического подхода с целью сведения к абсолютному минимуму количества поправок. |
Negotiation framework to achieve an irreducible minimum of amendments |
Рамки переговоров для сведения к абсолютному минимуму количества поправок |
The delegation of Austria expected ratification of both amendments by summer 2006; |
Ь) делегация Австрии ожидает проведение ратификации обеих поправок летом 2006 года; |
Proposals for amendments to the Protocol, especially to annexes |
Предложения в отношении поправок к Протоколу, особенно к приложениям |
The amendments significantly transformed the structure of the Government, enhanced the protection of private property, strengthened judicial independence and local governments and increased the role of political parties. |
В результате внесенных поправок была существенно изменена структура правительства, улучшена защита частной собственности, повышена независимость судебных органов, укреплены органы местного управления и усилена роль политических партий. |
According to the courts, the recent amendments to the Asylum Act have not posed any compatibility problems with regard to human rights. |
Что касается последних поправок к Закону о предоставлении убежища, то каких-либо несоответствий этим нормам выявлено не было. |
Since our suggestions regarding amendments have not always been taken into account, we cannot take the same approach that we took in 2005 and 2006. |
Поскольку наши предложения о внесении поправок не всегда принимаются во внимание, мы не можем занять ту же позицию, которую мы занимали в 2005 и 2006 годах. |
Both States noted that consideration was being given to the legislative amendments necessary to expand the offence beyond the scope of the European Union. |
Оба государства отметили, что рассматривается вопрос о необходимости внесения в законодательство поправок с целью расширить сферу применения положений об этом преступлении за рамки Европейского союза. |
Training of members of the National Legislative Service on the preparation of draft bills and amendments |
Подготовка сотрудников национальной юридической службы по вопросам составления законопроектов и поправок к ним |
The secretariat also informed the Committee of the steps it was taking to clarify the conditions for entry into force of amendments to the Convention. |
Секретариат также проинформировал Комитет о тех шагах, которые он принимает с целью внесения ясности в условия вступления в силу поправок к Конвенции. |
This would ensure that the delay in entry into force of the amendments does not become an obstacle to international traffic and would not create supplementary difficulties for transport operators. |
В таком случае задержка с вступлением в силу поправок не станет препятствием для международных перевозок и не создаст дополнительных трудностей для транспортных операторов. |
There is also the situation, particularly with the infrastructure agreements, that the number of amendments will diminish as the networks are completed. |
В некоторых случаях, особенно когда речь идет о соглашениях в области инфраструктуры, число поправок будет сокращаться по мере формирования транспортных сетей. |
(a) Status of the AETR and prior amendments |
а) Статус ЕСТР и предыдущих поправок |
The representative of OTIF drew the attention of the Working Party to the proposals of her Organization for additions and amendments which would lead to more ambitious commitments of States. |
Представитель ОТИФ обратила внимание Рабочей группы на предложения ее организации относительно добавлений и поправок, которые будут способствовать принятию государствами более широких обязательств. |
The secretariat reproduces below the text of the draft amendments to the ATP Agreement adopted by the Working Party at the sixty-second session and to be transmitted to the depositary. |
Ниже секретариат воспроизводит тексты проектов поправок к Соглашению СПС, принятые Рабочей группой на ее шестьдесят второй сессии и подлежащие передаче депозитарию. |
Furthermore, the said systems are regularly updated in order to keep pace with any additions or amendments to the list made by the 1267 Committee. |
Кроме того, указанные базы данных регулярно обновляются в целях включения в них любых дополнений или поправок, касающихся перечня, составленного Комитетом 1267. |
Further, the meeting took note of information provided by a representative of the European Commission regarding the European Community's future ratification of the two amendments and the Protocol. |
Затем совещание приняло к сведению информацию, сообщенную представителем Европейской комиссии в отношении будущей ратификации Европейским сообществом двух поправок и Протокола. |
The Working Party may wish to consider the new wording of section 2-7 proposed in the document and to decide whether to endorse the amendments. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть новую формулировку раздела 2-7, предлагаемую в настоящем документе, и принять решение относительно одобрения поправок. |
Statement and recommendations on the recent ADR amendments regarding tunnels |
Заявление и рекомендации в отношении последних поправок к ДОПОГ, |
This document supplements the proposals of the World Road Association (PIARC), presenting a list of amendments to be made to ADR. |
В настоящем документе содержатся дополнения к предложениям Всемирной дорожной ассоциации (ПМАДК) и перечень поправок, которые необходимо внести в ДОПОГ. |
Application date (period after entry into force of the 11 series of amendments) |
Дата применения (период после вступления в силу поправок серии 11) |
The suffix(es), and the identification to any relevant series of amendments, if any, as specified in the communication form. |
5.4.3 Индекс(ы) и обозначение любой соответствующей серии поправок, если они приняты, как это указано в карточке сообщения. |
The system of sanctions and aggravating circumstances has been completely changed by virtue of amendments dated 28 April and 25 July 2006 aimed at effectively combating human trafficking. |
Предусмотренные за это правонарушение меры наказания и определения связанных с ним отягчающих обстоятельств были полностью изменены путем внесения в законодательство 28 апреля и 25 июля 2006 года поправок, направленных на ведение эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Forming a legal team to study the laws including the Personal Status Law and to present recommended amendments according to the mentioned above matrix. |
Создание юридической группы для изучения законов, в частности Закона о личном статусе, и подготовки рекомендуемых поправок в рамках указанного выше подхода. |