It welcomed the initiatives to ensure better access to maternal and child health care. It requested more information on the status of amendments to criminal legislation. |
Она приветствовала меры по расширению доступа к медицинскому обслуживанию матери и ребенка и запросила дополнительную информацию о состоянии поправок к уголовному законодательству. |
Albania noted the strengthening of human rights bodies within public institutions, the drafting of strategies and amendments to existing legislation, particularly in the key area of anti-discrimination. |
ЗЗ. Албания отметила укрепление органов по правам человека в рамках государственных институтов, разработку стратегий и поправок к действующему законодательству, в частности в ключевой области борьбы с дискриминацией. |
At the time of finalizing the report, the Government informed the Special Rapporteur that the Duma was considering several amendments that aimed at improving the examination process. |
Во время завершения работы над подготовкой настоящего доклада правительство информировало Специального докладчика о том, что в Думе рассматривается ряд поправок, направленных на усовершенствование процесса проверки кандидатов. |
According to the Ministry of Justice, discussions are under way regarding legislative amendments to ensure that legal aid from qualified professionals is available in full compliance with international standards. |
По сообщению Министерства юстиции, в настоящее время обсуждается вопрос о внесении законодательных поправок для обеспечения предоставления правовой помощи квалифицированными специалистами в полном соответствии с международными стандартами. |
The authorities of Burundi identified the need for technical assistance in drafting legislative amendments for the legal framework with regard to combating corruption. |
Власти Бурунди определили потребности в технической помощи в области разработки поправок, предназначенных для внесения в нормативно-правовую базу, касающуюся борьбы с коррупцией. |
For the second stage, technical assistance is required for drafting proposals for reform of the legislation in force and for drafting new amendments. |
На втором этапе техническая помощь требуется для разработки предложений о реформировании действующего законодательства и новых поправок. |
Consider adopting legislative amendments of internal procedure containing the approximate time limits for execution of MLA requests. |
рассмотрение возможности внесения во внутренние процедуры законодательных поправок, предусматривающих приблизительные сроки выполнения просьб о ВПП; |
On the other hand, activities have been taken up to enact the legal amendments aimed at the reconciliation of work and family life. |
В связи с этим были приняты определенные меры по внесению в законодательство поправок, способствующих совмещению работы с семейной жизнью. |
New legislation or appropriate amendments to existing legislation will be required in order to implement these provisions of the Constitution, |
Для выполнения этих положений Конституции потребуется принятие нового законодательства или внесение соответствующих поправок в действующее законодательство. |
Appropriate amendments are currently being examined in order to bring the relevant legislation into line with the new provisions embodied in the Constitution. |
В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в соответствующее законодательство для его согласования с новыми положениями, закрепленными в Конституции. |
Italy encouraged efforts to modify legislation further, following the amendments in 2011, and asked whether reforms to limit or abolish administrative detention had been considered. |
Италия одобрила усилия по дальнейшему изменению законодательства, предпринятые после принятия поправок в 2011 году, и поинтересовалась, рассматривалась ли возможность реформ с целью ограничения или отмены задержания в административном порядке. |
The Russian Federation commended the adoption of amendments to the Penal Code, and welcomed improvements in social welfare and broader access to education and health care. |
Российская Федерация одобрила принятие Вьетнамом поправок к Уголовному кодексу и приветствовала достижения в области социального обеспечения и расширение доступа к образованию и здравоохранению. |
Latvia noted the legislative amendments to discontinue the use of the death penalty and life imprisonment for juveniles. |
Латвия отметила принятие поправок к законодательству для прекращения применения смертной казни и пожизненного заключения в случае несовершеннолетних правонарушителей. |
Law on the prevention of domestic violence (2009), amendments 2014 (stricter penalties) |
Закон о предотвращении домашнего насилия (2009 год), внесение поправок в 2014 году (более строгие меры наказания) |
The adoption of legislative amendments enabling the extended confiscation of property gain and the conduct of financial investigation; and |
принятие поправок к законодательству, позволяющих осуществлять расширенную конфискацию доходов в виде имущества и проводить финансовые расследования; и |
Prior to recent legislative amendments, persons convicted of an offence had made up only 4 per cent of the prison population. |
Ранее, до внесения последних поправок в законодательство, лица, обвиняемые в совершении преступления, составляли всего 4 процента общего числа заключенных. |
It urged Jordan to consider further amendments to its Constitution to extend its applicability to all persons under Jordanian jurisdiction, including non-Jordanians. |
Он рекомендовал Иордании рассмотреть возможность внесения дополнительных поправок в Конституцию в целях распространения сферы ее действия на всех лиц, находящихся под юрисдикцией Иордании, включая неграждан. |
The Ombudsman stated that an opinion had been submitted to the Government on the need for further amendments to legislation to bring the institution into compliance with the Paris Principles. |
Омбудсмен заявил, что правительству было представлено мнение о необходимости внесения дальнейших поправок в законодательство для обеспечения соответствия данного института Парижским принципам. |
The HR Committee recommended that New Zealand expedite the adoption of amendments to the Misuse of Drugs Act 1975 to ensure the right to be presumed innocent. |
ЗЗ. КПЧ рекомендовал Новой Зеландии ускорить принятие поправок к Закону 1975 года о злоупотреблении наркотиками в целях обеспечения права на презумпцию невиновности. |
It concludes that, in its view, by introducing the above-mentioned amendments, its laws now comply with article 29 of the Convention. |
В заключении оно заявляет, что, по его мнению, в результате внесения вышеупомянутых поправок в настоящее время законы соответствуют статье 29 Конвенции. |
The Ministry of Social Affairs, Community Development and Sports have secured technical assistance under the 10th EDF programme to make amendments to the Children Act. |
Министерство по вопросам социального обеспечения, развития общин и спорта получило техническую помощь в рамках десятой программы ЕФР для разработки поправок к Закону о несовершеннолетних. |
In 2012, UNCT noted that Uzbekistan was considering amendments to the Family Code which would increase the marriage age of girls to 18 years. |
В 2012 году СГООН отметила, что Узбекистан занимался рассмотрением поправок к Семейному кодексу, призванных повысить возраст вступления в брак для девочек до 18 лет. |
Luxembourg had demonstrated its strong commitment to fighting impunity by becoming the fourth State to ratify all of the amendments made to the Rome Statute by the Review Conference. |
Будучи глубоко приверженным борьбе с безнаказанностью, Люксембург таким образом стал четвертым государством-участником, ратифицировавшим комплекс поправок, внесенных в Римский статут на Конференции по обзору. |
Hungary noted the ratification of the amendments to the Rome Statute and the creation of the Ombuds Office for Children and Young People. |
Венгрия отметила ратификацию поправок к Римскому статуту и создание Бюро Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
Pursuant to 2011 amendments to the relevant law, the Ombudsman had been appointed to perform functions of the National Mechanism for Prevention of Torture. |
На основании поправок 2011 года к соответствующему законодательству был назначен омбудсмен для выполнения функций Национального механизма по предупреждению пыток. |