Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Noting the potential of each of these issues to affect the uniformity of case law, the relevant amendments to the UNAT statute is considered a priority. С учетом важного значения каждого из этих вопросов для единообразия судебной практики, внесение соответствующих поправок в статут АТООН представляется одним из приоритетных вопросов.
It noted that fourteen amendments were expected to existing Regulations, along with proposals for the seven new draft Regulations pending, as well as the deferred items of the current WP. session. Он отметил, что на этой сессии, как ожидается, будут рассматриваться 14 поправок к действующим правилам наряду с предложениями по проектам семи новых правил, по которым уже должны быть приняты решения, а также пункты, обсуждение которых было отложено на нынешней сессии WP..
A conscious effort is being made to rectify these anomalies through constitutional amendments, facilitating unprecedented devolution of political power and a robust legal regime for the promotion and protection of human rights consistent with international standards. Значительные усилия предпринимаются для выправления этих аномалий путем конституционных поправок, которые позволят осуществить беспрецедентную передачу политических полномочий и укрепить правовую систему для поощрения и защиты прав человека в соответствии с международными нормами.
It was made clear that when the final values were known, the "B" and "C" limits would be introduced appropriately as a new series of amendments to the Regulation. Было четко указано, что, после того как станут известны окончательные значения, пределы "В" и "С" будут надлежащим образом введены в качестве поправок новых серий к правилам.
In the latest amendments to the Rules adopted in December 2001, provision has been made for a Chamber to impose sanctions on counsel who raise frivolous motions, including non-payment of fees associated with the motion. При внесении в Правила последних поправок, которые были приняты в декабре 2001 года, было предусмотрено положение, позволяющее камерам применять санкции в отношении подающих необоснованные ходатайства адвокатов, включая невыплату связанных с этими ходатайствами гонораров.
Preliminary decisions on amendments to the Act were made in April 2002 with the intention of introducing a Bill to Parliament by the end of 2002. В апреле 2002 года с намерением представить этот законопроект в парламент к концу 2002 года были приняты предварительные решения относительно внесения поправок в этот закон.
China Society for Human Rights Studies indicated that amendments to the three main litigation laws including the Criminal Litigation Law have been put on the agenda of 5-year legislative programme of the National People's Congress. Китайское общество по исследованиям в области прав человека сообщило о том, что в план действий по осуществлению пятилетней программы развития законодательства Всекитайского собрания народных представителей был включен вопрос о внесении поправок в три основные процессуальные кодекса, включая Уголовный процессуальный кодекс.
While we recognize the value of absolutely all the assessments and comments made during the briefing in the Chinese mission, we nevertheless decided that, at this stage, we would not make any amendments to the document. Признавая ценность всех без исключения суждений и замечаний, высказанных в ходе брифинга в китайской миссии, мы тем не менее решили на данном этапе воздержаться от внесения поправок в документ.
It was noted that, as the Commission had not made any recommendations to the Economic and Social Council for amendments to the rules of procedure for United Nations congresses on crime prevention and criminal justice, the Twelfth Congress would be conducted in accordance with those rules. Было отмечено, что, поскольку Комиссия не представила никаких рекомендаций Экономическому и Социальному Совету относительно внесения поправок в правила процедуры конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, двенадцатый Конгресс будет проведен в соответствии с этими правилами.
Regulation No 725/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on enhancing ship and port facility security strengthened the international requirements for EU Member States and harmonised the implementation of the amendments. Постановление Nº 725/2004 Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 года о повышении безопасности судов и портовых сооружений ужесточает международные требования к государствам-членам ЕС и гармонизирует осуществление принятых поправок.
On 26 November, the transitional Government adopted its comprehensive programme for the transitional period, which was approved by the National Assembly on 18 December, with recommendations for several amendments concerning elections and the management of public companies. 26 ноября переходное правительство приняло всеобъемлющую программу на переходный период, которая 18 декабря была одобрена Национальной ассамблеей, рекомендовавшей внести ряд поправок, касавшихся выборов и управления государственными компаниями.
The Working Group will review draft decisions on the work programme for 2006-2008 and the long-term strategic planning, taking into account amendments agreed or proposed at its third meeting. Рабочая группа рассмотрит проекты решений о программе работы на 2006-2008 годы и о долгосрочном стратегическом планировании с учетом поправок, которые были согласованы или предложены на ее третьем совещании.
Thus, in order to improve the draft text, a number of amendments or additions to certain provisions of article 8 are proposed, along the lines described below. В этой связи для улучшения проекта текста в некоторые положения статьи 8 предлагается внести ряд поправок или дополнений, как они излагаются ниже.
During the informal consultations carried out by the New Agenda Coalition, we have received thus far comments and proposals for clarification or amendments that we are considering in a constructive spirit in order to achieve the widest possible support for both our draft resolutions. В ходе неофициальных консультаций, проводившихся Коалицией за новую повестку дня, к нам обращались с комментариями и предложениями о внесении пояснений или поправок, которые мы рассматриваем в конструктивном духе в целях достижения максимально широкой поддержки обоих наших проектов резолюций.
The final recommendation in the report of the Advisory Committee stated that, since the changes now being proposed were minimal, there would be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. Заключительная рекомендация в докладе Консультативного комитета гласит, что поскольку предлагаемые на этом этапе изменения минимальны, то они потребуют внесения минимальных поправок в основополагающие финансовые и плановые директивные документы.
Under the amendments to the Criminal Code article 175 has been supplemented by a new paragraph that stipulates criminal sanctions for those who knowingly exploit the services of trafficking victims. На основании поправок к Уголовному кодексу в статью 175 был внесен новый дополнительный пункт, который предусматривает уголовные наказания для лиц, сознательно эксплуатирующих услуги жертв торговли людьми.
In this case, just a week ago the Group of Friends provided us with the text on which we are about to vote and in which my delegation continued to insist that some of its amendments be included. В данном случае всего неделю назад Группа друзей представила нам текст, по которому мы собираемся голосовать и на включении в который ряда поправок настаивает моя делегация.
Based on the amendments to the table of tolerances, the Section decided to remove those complementary paragraphs after the table, notably section "B. Size tolerances". Ввиду поправок, внесенных в таблицу допусков, Секция постановила исключить следующие после таблицы дополнительные абзацы, в частности подраздел "В. Допуски по калибру".
In parallel to the session, the ad hoc group of technical experts will continue its work to review and propose amendments to annexes IV and V to the Protocol. Параллельно с работой сессии специальная группа технических экспертов продолжит свою деятельность по проведению обзора и подготовке предложений в отношении поправок к приложениям IVи V к Протоколу.
In anticipation of this development, a section is reserved in the regulatory text to be used for the incorporation of amendments to provide equivalent dynamic assessment criteria for the BioRID II dummy. До разработки таких процедур в нормативном тексте предусмотрен раздел, который должен быть использован для внесения поправок в целях обеспечения эквивалентности критериев динамической оценки, касающихся манекена "BioRID II".
Moreover, his Government had issued a royal decree in August which had brought into force amendments to the Thai Penal Code and to the Anti-Money-Laundering Act of 2003. Кроме того, правительство Таиланда издало в августе королевский указ о введении в силу поправок к Уголовному кодексу и к закону 2003 года о борьбе с отмыванием денег.
At the regional level, Brazil had held discussions with its MERCOSUR partners in March 2002 regarding the necessary amendments to its legislation and policies on the restriction of firearms and ammunition. На региональном уровне в марте 2002 года Бразилия провела со своими партнерами по МЕРКОСУР переговоры в отношении внесения необходимых поправок в законы и стратегии, касающиеся регулирования оборота огнестрельного оружия и боеприпасов.
Mr. Zeidan (Lebanon) said that, in view of the very disparate nature of the amendments, it was regrettable that a vote had been taken on an entire set. Г-н Зейдан (Ливан) сожалеет о том, что, учитывая чрезвычайно разнообразный характер поправок, голосование было проведено по всему пакету поправок.
However, it was not until the 1993 amendments to the Civil Code that married women were placed on an equal footing with their male counterparts, particularly with regard to the administration of the community of acquests and authority over children. В то же время лишь после внесения в 1993 году поправок в Гражданский кодекс замужние женщины были поставлены в равное положение со своими супругами, в частности в отношении права распоряжаться общим имуществом и прав на детей.
Prior to the 1993 amendments to the Civil Code a husband was considered head of the household and had more rights and obligations within the marriage than his partner. До принятия в 1993 году поправок к Гражданскому кодексу муж считался главой домашнего хозяйства и имел больше прав и обязанностей в рамках брака по сравнению со своей супругой.