Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
The amendments adopted in May 2009 did not enter into force for those 20 parties that had made a declaration with respect to amendments to annexes A, B and C in accordance with paragraph 4 of Article 25 of the Convention. Принятые в мае 2009 года поправки не вступили в силу для тех 20 Сторон, которые сделали заявление в отношении поправок к приложениям А, В и С в соответствии с пунктом 4 статьи 25 Конвенции.
Another representative said that the proponents of the amendments had submitted those amendments in accordance with the requirements of the Protocol and that one of the reasons for the tradition of success seen to date was that all proposals submitted by parties were duly considered. Другой представитель заявил, что инициаторы поправок представили эти поправки в соответствии с требованиями Протокола и что одна из причин неизменной успешности работы до сих пор заключается в том, что все предложения, представленные Сторонами, были должным образом рассмотрены.
On the question of constitutional amendments relating to the electoral process, Daw Aung San Suu Kyi's National League for Democracy has held several mass rallies to mobilize support for constitutional amendments that would facilitate her assumption of office. Что касается внесения в Конституцию поправок, касающихся избирательного процесса, то возглавляемая До Аун Сан Су Чжи партия «Национальная лига за демократию» провела несколько массовых митингов, чтобы мобилизовать общественность выступить за поправки, которые помогли бы ей занять эту должность.
Since the entry into force of the 03 series of amendments on 26 July 2012, any vehicle approved on the basis of that exemption should be amended to comply with the 03 series of amendments, if side facing seats are used. З. После вступления в силу 26 июля 2012 года поправок серии 03 следует обеспечивать соответствие любого транспортного средства, официально утвержденного с учетом этого исключения, поправкам серии 03 при использовании сидений, обращенных вбок.
Amendments to the Constituent Act of the armed forces deriving from the amendments to the Guatemalan Constitution, and amendments deriving from the peace agreements, shall be sponsored. Будет оказываться содействие внесению в Закон о создании армии поправок, которые основываются на поправках к Политической конституции Республики, а также вытекают из мирных соглашений.
(b) Legal continuity from 1 January 2013: it has been recognized that once amendments to the Kyoto Protocol for the second commitment period are adopted, it may take considerable time for Parties to ratify the amendments. Ь) Правовая непрерывность с 1 января 2013 года: признается, что после принятия поправок к Киотскому протоколу в отношении второго периода действия обязательств Сторонам может потребоваться значительное время для ратификации этих поправок.
8.1. Approvals granted under the preceding series of amendments shall remain valid, except that for conformity of production, current production filament lamps shall comply with the requirements of the latest series of amendments starting 12 months from the date of application of this amendment. 8.1 Официальные утверждения, предоставленные на основании поправок предыдущих серий, остаются в силе, за тем исключением, что для целей соответствия производства изготавливаемые в настоящее время лампы накаливания должны соответствовать предписаниям поправок последней серии по истечении 12 месяцев с даты принятия настоящей поправки[6].
The Chair noted that there were a sufficient number of Parties to the Gothenburg Protocol present to adopt the amendments; non-Parties would also be involved as much as possible in agreeing the amendments. Председатель отметил, что на сессии присутствовало достаточное число Сторон Гётеборгского протокола для принятия поправок; не являющиеся Сторонами субъекты будут также в максимально возможной степени привлекаться к согласованию поправок.
The Committee also noted that the Office of Legal Affairs (OLA) had requested the secretariat to be sufficiently clear for the application of amendments to different series of amendments and requested a document for each amendment. Комитет также принял к сведению, что Управление по правовым вопросам (УПВ) просило секретариат достаточно четко излагать принципы применения поправок к различным сериям поправок и представлять соответствующий документ по каждой поправке.
The current text of the transitional provisions of the 04 series of amendments makes it impossible to obtain an extension of approval for the replacement parts granted according to the 01 series of amendments. Нынешний текст переходных положений поправок серии 04 не позволяет обеспечить распространение официального утверждения для запасных частей, предоставленного на основании поправок серии 01.
The Party concerned has also adopted a number of amendments to its legislation aiming to increase the transparency and improve the controlling mechanisms with respect to spatial planning and permitting procedures (the suitability of some of these amendments is questioned by the communicant). Кроме того, соответствующая Сторона внесла ряд поправок в свое законодательство для того, чтобы повысить транспарентность и усовершенствовать механизмы контроля за территориальным планированием и процедурами выдачи соответствующих разрешений (целесообразность некоторых их этих поправок вызывает сомнения у автора сообщения).
With the aim of introducing the relevant constitutional and legislative amendments, the Council of Ministers adopted an Action Plan on 4 March 2010, and appointed a Working Group to draft the amendments. С целью внесения соответствующих поправок в Конституцию и законодательство Совет министров принял 4 марта 2010 года План действий и назначил Рабочую группу для подготовки таких поправок.
1.1.4. The Series of amendments shall also contain a transitional provision for Contracting Parties whose application of the Regulation comes into force after the date of entry into force of the amendments. 1.1.4 Серия поправок должна также содержать переходное положение о Договаривающихся сторонах, для которых применение Правил вступает в силу после даты вступления в силу поправок.
Regarding the decisions on the ratification of amendments to the Protocol, she expressed satisfaction that all the amendments had been ratified by all 197 parties to the Protocol with the exception of the Beijing Amendment, which one party, Mauritania, had yet to ratify. Что касается решений о ратификации поправок к Протоколу, то она выразила удовлетворение в связи с тем, что все поправки были ратифицированы всеми 197 Сторонами Протокола за исключением Пекинской, которую еще предстоит ратифицировать 1 Стороне - Мавритании.
In all, 196 parties to the Montreal Protocol have ratified all of the amendments to the Protocol and are thus bound by all the provisions of the Protocol and its amendments. В общей сложности 196 Сторон Монреальского протокола ратифицировали все поправки к Протоколу и, таким образом, обязаны выполнять все положения Протокола и поправок к нему.
In that respect, the Chair would like to emphasize that the adoption of the amendments to the Kyoto Protocol will require additional preparatory work to ensure that all formalities required for amendments to a legally binding instrument are properly addressed. В этом отношении Председатель хотела бы подчеркнуть, что принятие поправок к Киотскому протоколу потребует дополнительной подготовительной работы для обеспечения надлежащего соблюдения всех формальностей, предъявляемых к принятию поправок к юридически обязывающему договору.
However, as from 48 months after the official date of entry into force of the 02 series of amendments, extensions to approvals issued to the previous series of amendments shall not be granted in respect of vehicles having an electrical power train operating on high voltage. Вместе с тем по истечении 48 месяцев после официальной даты вступления в силу поправок серии 02 распространения официальных утверждений, выданных на основании поправок предыдущих серий, не должны предоставляться в отношении транспортных средств с электрическим приводом, работающим при высоком напряжении .
It should be noted that the provisions of Article 20 (5) (a) of ADN allow for a quicker entry into force of amendments in cases where similar amendments have been adopted for other international agreements governing the carriage of dangerous goods. Следует отметить, что положения статьи 20 (5) а) ВОПОГ допускают более скорое вступление в силу поправок в случае, если приняты аналогичные поправки к другим международным соглашениям, регулирующим перевозку опасных грузов.
Please inform the Committee on the status of the amendments to the Registry Law and to the Housing Assistance to Displaced and other Persons Law, pursuant to the Supreme Court ruling in December 2010 which considered these amendments unconstitutional (paras. 148-149). Просьба проинформировать Комитет о статусе поправок к Закону о регистрации актов гражданского состояния и к Закону о предоставлении жилищной помощи перемещенным и другим лицам после того, как в декабре 2010 года Верховный суд признал эти поправки неконституционными (пункты 148-149).
I have just been told that the secretariat invites you to send in your amendments by Thursday midday, not by 3 p.m., to help it produce the compilation of all amendments. Мне только что сказали, что секретариат предлагает вам присылать ваши поправки не к 15 ч. 00 м., а к полудню в четверг, с тем чтобы помочь ему составить компиляцию всех поправок.
The World Forum also agreed that a detailed presentation of the main amendments to the 1958 Agreement would be given by the Chair of the subgroup in charge of drafting the amendments to the 1958 Agreement. Всемирный форум решил также, что подробное сообщение с изложением основных поправок к Соглашению 1958 года будет сделано Председателем подгруппы по подготовке проекта поправок к Соглашению 1958 года.
It noted that, in line with that interpretation, the amendments would enter into force upon their ratification by at least three fourths of the number of Parties at the time of the adoption of the amendments. Группа отметила, что, в соответствии с этим толкованием, поправка вступит в силу после ее ратификации не менее чем тремя четвертями числа Сторон на момент принятия поправок.
Mr. Avtonomov, with regard to the latest amendments to article 8 of the Convention, which the State party was urged to ratify, said that the amendments would not lead to an increase in State party contributions but would merely institute changes to the legal framework. Г-н Автономов, касаясь последних поправок к статье 8 Конвенции, ратифицировать которые государству-участнику настоятельно рекомендуется, говорит, что данные поправки не приведут к увеличению размера взносов государства-участника, а просто закрепят изменения, вносимые в правовую базу.
The new parliamentary coalition announced amendments to the Election Law of BiH that will provide for closed lists, which was one of the goals of amendments that were proposed in 2009. Новая парламентская коалиция объявила о внесении поправок к Закону о выборах в Боснии и Герцеговине, предложив ввести закрытые списки, что было одной из целей поправок, рекомендованных в 2009 году.
The intention is to subsequently incorporate the amendments into the Vienna Convention on Road Signs and Signals or the European Agreement supplementing it during the next round of amendments to the Vienna Conventions and European Agreements. Это было сделано для того, чтобы впоследствии включить эти поправки в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах или в дополняющее ее Европейское соглашение в контексте последующего процесса внесения поправок в Венские конвенции и Европейские соглашения.