Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
As a final comment on possible review of the Security Council's composition, the Australian Government believes it is desirable to use the opportunity of making necessary amendments to the Charter to remove the outdated "enemy state" clauses in Articles 53 and 107. И наконец, в том, что касается возможного пересмотра состава Совета Безопасности, правительство Австралии считает целесообразным использовать эту возможность для внесения необходимых поправок в Устав с целью изъятия из статей 53 и 107 устаревшего термина "вражеское государство".
The adoption of such amendments would gain in solemnity if it could coincide with the celebration of the fiftieth anniversary of the foundation of the United Nations. Принятие подобных поправок приобрело бы торжественный характер в том случае, если бы оно совпало с празднованием 50-й годовщины со дня основания Организации Объединенных Наций.
With respect to the brochure issued by the secretariat, CCAQ suggested some possible amendments in the event that it was reissued. Что касается брошюры, выпущенной секретариатом, то ККАВ предложил ряд поправок, которые можно было бы внести в текст этой брошюры в случае ее переиздания.
However, on 8 July 1994 the Government presented a bill to the Riksdag with a proposal for legal amendments for the handling of court cases on juvenile delinquency (prop. 1994/95:12). Однако 8 июля 1994 года правительство представило парламенту законопроект, содержащий предложения о внесении поправок в отношении процедур судебного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей (предложение 1994/95:12).
Mr. AGGREY (Ghana) said that if the amendments were adopted certain paragraphs would be deleted, and he therefore saw no reason why delegations had to consult their Governments. Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что в случае принятия поправок будут исключены некоторые пункты, поэтому он не видит оснований для проведения консультаций с правительствами.
In a constructive spirit, the Chinese delegation proposed a number of amendments to the draft resolution; unfortunately the sponsors of the text did not accept our well-intentioned suggestions. Делегация Китая в конструктивном духе предложила ряд поправок к проекту резолюции; к сожалению, авторы текста не согласились с нашими предложениями, обусловленными добрыми намерениями.
Nevertheless, it seems that insufficient time was given to digest the importance and assess the significance of the Egyptian delegation's conciliatory remarks and amendments to this draft resolution. Тем не менее, видимо, не всем хватило времени для того, чтобы осознать важность и взвесить значение сделанных египетской делегацией примирительных замечаний и поправок к этому проекту резолюции.
We have worked hard with the sponsors in a serious effort to persuade them to address our concerns, but we fear that, despite a number of amendments, the draft resolution remains unacceptable. Мы напряженно работали с авторами в серьезном стремлении убедить их рассмотреть нашу обеспокоенность, но мы опасаемся, что, несмотря на ряд поправок, данный проект резолюции остается неприемлемым.
The draft resolution is almost the same as last year's resolution except for a few amendments which take into account developments in the situation in the country. Данный проект резолюции почти идентичен прошлогодней резолюции, за исключением нескольких поправок, которые принимают во внимание события, происшедшие в стране.
The Committee considered 48 draft resolutions, two draft decisions and a number of amendments to the draft resolutions during the current session. За период текущей сессии Комитет рассмотрел 48 проектов резолюций, два проекта решений и ряд поправок к проектам резолюций.
Mr. BUERGENTHAL said that most of the draft amendments dealt with rules concerning communications from individuals and only one, the draft amendment to rule 66, related to State party reports. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что основная часть проектов поправок относится к правилам рассмотрения сообщений отдельных лиц и только проект поправки к правилу 66 связан с докладами государств-участников.
His delegation therefore wished to propose a number of amendments to the resolution on the Working Capital Fund designed to bring greater clarity to the situation with regard to internal borrowing. В этой связи его делегация хотела бы предложить ряд поправок к резолюции о Фонде оборотных средств, призванных прояснить ситуацию с внутренними заимствованиями.
Transparency has also been enhanced in the field of peacekeeping operations following the statement made by the Council President on 28 March 1996 concerning the amendments to the procedures of meetings of troop-contributing countries. Транспарентность также укрепилась в области миротворческих операций после заявления Председателя Совета Безопасности от 28 марта 1996 года в отношении поправок к процедурам заседаний стран-поставщиков воинских контингентов.
My delegation will support you in whatever steps you take towards ensuring the beginning of substantive negotiations on a package of amendments to the Charter through which the Security Council can be modernized. Моя делегация будет оказывать поддержку всем Вашим шагам, направленным на то, чтобы добиться начала предметных переговоров по пакету поправок к Уставу, что привело бы к обновлению Совета Безопасности.
Such full participation shall include the right to speak and the right of reply as well as the right to introduce proposals and amendments. Такое всестороннее участие включает право на выступление и право на ответ, а также право на внесение предложений и поправок.
The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of the informal drafting group for the inclusion of a new article setting out the procedure for amendments to the protocol. Председатель неофициальной редакционной группы представила предложение неофициальной редакционной группы, касающееся включения новой статьи, устанавливающей процедуру внесения поправок в протокол.
The Public Assistance and Services Law 8/91, first enacted in 1975 and followed by several amendments, ensures a socially acceptable minimum standard of living for all persons legally residing in Cyprus. Закон 8/91 о государственной помощи и услугах, принятый в 1975 году и дополненный рядом поправок, обеспечивает социально приемлемый минимальный уровень жизни для всех лиц, проживающих на Кипре на законном основании.
(a) ILO memorandum on the draft amendments to the Labour Code of 1992; а) служебная записка МОТ по проекту поправок к Кодексу законов о труде от 1992 года;
It should be noted that in both cases an interim solution, pending entry into force of the amendments, was chosen by means of a resolution of the General Assembly. Следует отметить, что в обоих случаях до вступления в силу поправок было выбрано промежуточное решение, выразившееся в принятии резолюции Генеральной Ассамблеей.
The representative of IRU suggested that, in order to improve harmonization, it would be useful to establish a recommended date for implementing new amendments which would appear in the resolution of the Economic and Social Council. Представитель МСЖД внес предложение о том, что в целях улучшения согласования было бы полезно устанавливать рекомендуемую дату для имплементации новых поправок, которая отражалась бы в резолюции Экономического и Социального Совета.
The precedent of adjustments, rather than amendments, exists in the Montreal Protocol and the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, but only for very specific functions. Возможность внесения коррективов, а не поправок существует в рамках Монреальского протокола и заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы, но только для весьма конкретных функций.
Members of the Committee noted that a number of important developments were under way, most notably amendments to the Constitution and the restructuring of the political framework to achieve greater democracy through a multi-party system. Члены Комитета отметили происходящие в стране важные события, в первую очередь принятие поправок к конституции и изменение политического строя в целях обеспечения более широкой демократии в рамках многопартийной системы.
It would be very helpful to have details of the apparently significant distinctions that the recent amendments to the Criminal Procedure Law had drawn between the regulations governing detention and arrest. Весьма полезно было бы уточнить вопрос о существовании, по всей видимости, значительных различий между режимами содержания под стражей и ареста, обусловленных недавним внесением поправок в Уголовно-процессуальный кодекс.
With respect to the other subprogrammes, a number of amendments had been agreed upon during the meetings of CPC, and his delegation would participate in informal consultations aimed at formalizing those areas of agreement. Что касается других подпрограмм, то на заседаниях КПК был согласован ряд поправок к ним, и его делегация примет участие в неофициальных консультациях, призванных официально оформить эти договоренности.
It examined legislation touching all sectors of society from a woman's viewpoint, and could propose amendments to such laws as well as propose original legislation. Она изучает законодательства, затрагивающие все слои общества, с точки зрения положения женщин и может выступать с предложениями о внесении поправок в такие законы, а также выступать с законодательной инициативой.