After the adoption of amendments to this Law, more favourable conditions would be created for tripartite cooperation and collective bargaining. |
После принятия поправок к этому закону будут созданы более благоприятные условия для трехстороннего сотрудничества и коллективных переговоров. |
Restrictions were imposed on imports into the Crown Dependencies by similar amendments to their export licensing regimes. |
Ограничения на импорт в зависимые территории Короны введены с помощью аналогичных поправок в нормативные документы, регулирующие лицензирование и экспорт. |
Identification of the necessary amendments to existing ECE Regulations, and the responsible subsidiary bodies of WP. |
Разработка необходимых поправок к существующим правилам ЕЭК и назначение компетентных вспомогательных органов WP. |
In this connection a team of experts should be established to propose amendments to the Law and guidelines for its enforcement. |
Для этой цели необходимо создать группу экспертов, которая разработает предложения о внесении поправок в этот закон и руководящие принципы его осуществления. |
The entry into force of the new Constitution required amendments to other legislation. |
Вступление в силу новой Конституции потребовало внесения поправок в другие законодательные акты. |
We hope that we will soon have some concrete proposals for drafting amendments to appropriate national legislation. |
Мы надеемся, что мы вскоре сможем выступить с конкретными предложениями о внесении необходимых поправок в национальное законодательство. |
The equal rights for men and women were taken into account when drafting these laws and their amendments. |
Равноправие мужчин и женщин было принято во внимание при разработке этих законов и поправок к ним. |
In our opinion, such limitations should be established through amendments to the Charter. |
По нашему мнению, такое ограничение следует ввести посредством внесения поправок в Устав. |
The Tribunal has taken such measures as are within its power to improve its procedures through amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
Трибунал принимал все меры в его власти для улучшения своих процедур посредством внесения поправок в Правила процедуры и доказывания. |
Firstly, the Convention's allowance for amendments must be such that the protection of forests can be specifically covered. |
Во-первых, предусмотренные в конвенциях возможности для внесения поправок должны позволять обеспечивать конкретно защиту лесов. |
With respect to these two amendments, we have held consultations and had contacts with the majority of the sponsors. |
В отношении этих двух поправок мы провели консультации и вступили в контакты с большинством соавторов. |
Another series of amendments under examination aim to introduce the digital tachograph into the AETR. |
Другой ряд рассматриваемых поправок имеет целью включение в ЕСТР цифрового тахографа. |
Once the general direction for the amendments is agreed, the texts can be prepared. |
Тексты могут быть подготовлены после достижения согласия по общему направлению поправок. |
The recommended date for the implementation of the amendments from these proposals would be 1 January 2005. |
Рекомендованная дата введения в действие поправок, основанных на этих предложениях, - 1 января 2005 года. |
As part of the Appeals Chamber reform plan, several amendments to the rules relating to appeals were adopted. |
В рамках плана реформы Апелляционной камеры принято несколько поправок к правилам, касающимся апелляций. |
The Working Group also agreed to the amendments introduced in Appendix 2 of the Annex concerning approval mark and certificates. |
Рабочая группа также согласилась с внесением в добавление 2 к приложению поправок, касающихся знака и свидетельств официального утверждения. |
The Working Party is expected to agree on the final text for inclusion in the package of amendments. |
Рабочая группа, как ожидается, примет решение по окончательному тексту для включения в пакет поправок. |
The above few amendments seem to be straightforward and do not change the legal substance of the respective provisions of the TIR Convention. |
Несколько указанных выше поправок носят редакционный характер и не меняют правовой сущности соответствующих положений Конвенции МДП. |
The representative of Japan, while basically supporting the draft decision, marked a reservation pending further study of the most recent amendments. |
Представитель Японии, поддерживая в целом проект решения, высказал оговорку в ожидании дальнейшего изучения самых последних поправок. |
Several representatives requested clarification of the meaning of elements of the proposal and pointed to the need for amendments. |
Несколько представителей попросили разъяснить значение некоторых элементов предложения и указали на необходимость внесения поправок. |
At its first meeting in February 2001, it was agreed that the MOU needed updating and that amendments would be proposed. |
На его первом совещании в феврале 2001 года была достигнута договоренность о необходимости обновления МОД и о выработке поправок. |
She trusted that the Government was following up with an effective awareness-raising campaign on the amendments and with adequate monitoring machinery. |
Она убеждена в том, что правительство примет меры для проведения эффективной кампании по повышению информированности относительно поправок и функционирования надлежащего механизма контроля. |
The draft amendments are designed to bring this provision closer to the WTO/TRIPS standards. |
Проект поправок призван приблизить это положение к нормам ВТО/ТАПИС. |
The representatives of Rospatent informed the meeting of the draft amendments to the Trademark Law under consideration. |
Представители Роспатента информировали совещания о проекте поправок к рассматриваемому Закону о товарных знаках. |
The draft amendments as well as the existing legislation permit applications to be filed prior to the trademark's use. |
Проект поправок, равно как и существующее законодательство, позволяют производить подачу заявок до использования товарного знака. |