3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. |
3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений. |
4/ Contracting Party decided to adopt this gtr with their own amendments. |
4/ Договаривающаяся сторона решила принять эти гтп с учетом собственных поправок. |
As a principle, the procedure of the Series of amendments shall entail transitional provisions which defines the date stipulated in paragraph 1.1.3.3. |
В принципе процедура принятия серии поправок предполагает введение переходных положений, которые определяют дату, оговоренную в пункте 1.1.3.3. |
Contribution, introduction and amendments to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Вклад в подготовку Декларации о правах коренных народов, внесение ее на рассмотрение, а также предложение поправок к ней. |
The necessary legal amendments will entail that ratification can be completed in 2009 at the latest. |
Принятие необходимых поправок к законам будет означать, что ратификация может быть завершена не позднее 2009 года. |
If this cannot be realized through legislative amendments, the suggestions may be implemented through case law development and the adoption of guidelines. |
Если это не может быть достигнуто путем внесения поправок в законодательство, то данную задачу можно будет решить посредством развития прецедентного права и принятия руководящих принципов. |
A study completed regarding the specifications of certain requirements set out in Directive 2003/102/EC indicated a need to provide amendments. |
Было завершено исследование, касающееся характеристик определенных требований, излагаемых в Директиве 2003/102/ЕС; в этом исследовании отмечается необходимость внесения поправок. |
The output was higher owing to the increase of contracts or amendments based on changes in requirements in missions and the expansion of UNSOA. |
Более высокий показатель был обусловлен увеличением количества контрактов или поправок к ним в связи с изменениями потребностей миссий и расширением ЮНСОА. |
The process required substantial legislative reviews and amendments, building up new mechanisms for implementation and monitoring, and last but not least - administrative capacity. |
Этот процесс потребовал существенного пересмотра законодательной базы и внесения в нее ряда поправок, создания новых механизмов осуществления и контроля и, что не менее важно, укрепления административного потенциала. |
All proposals for new standards or amendments to existing standards must include a written justification. |
Все предложения по новым стандартам или по внесению поправок в существующие стандарты должны содержать письменное обоснование. |
At the time of writing, the Secretariat has not received any formal proposals from Parties of adjustments or amendments to the Protocol. |
На момент составления этого письма секретариат не получил от Сторон ни одного официального предложения о внесении корректировок или поправок в Протокол. |
While reiterating its commitment to the confidence-building measures, the Government of Morocco suggested some amendments to the action plan. |
Подтвердив свою поддержку мер укрепления доверия, правительство Марокко предложило ряд поправок к плану действий. |
The Committee has thus accepted 146 amendments concerning 63 names and is considering many others. |
Комитет принял 146 поправок в отношении 63 фамилий и рассматривает многие другие поправки. |
Denmark has initiated the process of national ratification of the adopted amendments to the Convention. |
Дания начала процесс национальной ратификации принятых поправок к Конвенции. |
To date, no such amendments have been issued. |
До сих пор таких поправок не вносилось. |
No amendments to the contents of the penal provisions are proposed, nor would the applicable penalties be different. |
Поправок к тексту положений об уголовной ответственности не предлагается, и применяемые наказания останутся без изменений. |
We are ready to contribute fully to the successful outcome of the Diplomatic Conference to approve such amendments which is to be held in July 2005. |
Готовы всячески содействовать успешному проведению намеченной на июль 2005 года Дипломатической конференции по одобрению соответствующих поправок. |
The Joint Meeting took note of and approved the corrections to be made to the list of amendments adopted at the previous session. |
Совместное совещание приняло к сведению исправления, которые надлежит внести в перечень поправок, принятых на предыдущей сессии, и утвердило их. |
Some of these amendments concern problems treated in the Convention and issues raised by the Committee. |
Некоторые из этих поправок касаются проблем, затрагиваемых Конвенцией, и вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
A number of amendments to clarify this matter were agreed upon. |
Был согласован ряд поправок для прояснения этого вопроса. |
The essence of the amendments and supplements is humanization of conditions while serving custodial sentences. |
Суть поправок и дополнений сводится к гуманизации условий отбывания наказаний в виде лишения свободы. |
The Ministry of the Interior had already prepared some amendments to the Act, which were awaiting adoption by the National Assembly. |
Министерство внутренних дел уже подготовило ряд поправок к Закону, которые должны быть утверждены Государственным собранием. |
The Ministry was also drafting a separate regulation for the implementation of the new amendments and had consulted a number of interested NGOs. |
Министерство разрабатывает также отдельную инструкцию по применению новых поправок и провело консультации с рядом заинтересованных НПО. |
Ensuing debates had led to the drafting of amendments to the relevant legislation. |
По итогам последовавшего обсуждения был разработан проект поправок к соответствующему законодательству. |
Eighteen amendments had been made to the new Code of Criminal Procedure on the basis of Constitutional Court rulings. |
В новый Уголовно-процессуальный кодекс было внесено 18 поправок на основе постановлений Конституционного суда. |